把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
“一帶一路”融資指導(dǎo)原則(中英對照)
2019-01-03 09:59:13    譯聚網(wǎng)    中國一帶一路網(wǎng)    


9.我們支持進(jìn)一步發(fā)展本地與區(qū)域金融市場。我們歡迎發(fā)展沿線國家的本幣債券市場和股權(quán)投資市場,以擴(kuò)大長期融資來源,并降低貨幣錯配風(fēng)險。

10.我們支持金融市場的有序開放,并尊重有關(guān)國家可能承擔(dān)的國際義務(wù)。我們鼓勵根據(jù)國情,在符合國內(nèi)法律法規(guī)的前提下,逐步擴(kuò)大銀行、保險、證券等市場準(zhǔn)入,支持金融機(jī)構(gòu)跨境互設(shè)子公司和(或)分支機(jī)構(gòu),促進(jìn)金融機(jī)構(gòu)設(shè)立申請與審批流程的便利化。

9. We support further development of local and regional financial markets. We welcome the development of local currency bond markets and equity markets in countries involved to diversify long-term financing sources and reduce currency mismatch risks.

10. We support orderly opening-up of local and regional financial markets, while respecting the international obligations of the countries involved, if any. We encourage steady expansion of market access of banking, insurance and securities sectors as appropriate to national circumstances, support financial institutions to set up subsidiaries and/or branches in each other’s countries, and further facilitate the application and approval for the establishment of financial institutions, in accordance with domestic law and regulations of host countries.

11.我們鼓勵基于“一帶一路”建設(shè)需求和沿線國家需求的金融創(chuàng)新。我們支持金融機(jī)構(gòu)在風(fēng)險可控前提下創(chuàng)新融資模式、渠道、工具與服務(wù)。

12.我們呼吁沿線各國深化金融監(jiān)管合作,加強(qiáng)跨境監(jiān)管協(xié)調(diào),共同為金融機(jī)構(gòu)創(chuàng)造公平、高效、穩(wěn)定的監(jiān)管環(huán)境,并尊重有關(guān)國家可能承擔(dān)的國際義務(wù)。

11. We encourage financial innovation that responds to the needs of funding the development of the Belt and Road and to the needs of countries involved. We support the innovation by financial institutions in terms of financing models, channels, tools and service sunder the precondition that risks are well managed.

12. We call upon the countries involved to deepen cooperation in financial regulation and strengthen coordination on cross-border supervision, in order to create a fair, efficient and stable regulatory environment for financial institutions, while respecting the international obligations of the countries involved, if any.

13.我們倡導(dǎo)建設(shè)透明、友好、非歧視和可預(yù)見的融資環(huán)境。我們支持視情提高對外國直接投資的開放度,加快必要的投資便利化進(jìn)程,反對一切形式的貿(mào)易和投資保護(hù)主義。我們倡導(dǎo)建立和完善公平、公正、公開、高效的法律制度,以及互惠互利、投資友好型的稅收制度。我們支持通過公正、合法、合理的方式妥善解決債務(wù)和投資爭端,切實保護(hù)債權(quán)人和投資人合法權(quán)益。

13. We advocate for a transparent, friendly, non-discriminatory and predictable financing environment. We support greater openness to FDI as appropriate, speeding up trade and investment facilitation where needed, and opposing trade and investment protectionism of all forms. We advocate for fair, equitable, open and efficient legal systems, as well as mutual-beneficial and investor-friendly taxation regimes. We support the settlement of debt and investment disputes in a fair, lawful and reasonable way to effectively protect the legitimate rights and interests of creditors and investors.

14.我們強(qiáng)調(diào)應(yīng)加強(qiáng)對融資項目社會環(huán)境影響的評價和風(fēng)險管理,重視節(jié)能環(huán)保合作,履行社會責(zé)任,促進(jìn)當(dāng)?shù)鼐蜆I(yè),推動經(jīng)濟(jì)社會可持續(xù)發(fā)展。在動員資金時,應(yīng)兼顧債務(wù)可持續(xù)性。

15.我們認(rèn)識到,“一帶一路”建設(shè)的融資安排應(yīng)惠及所有企業(yè)和人群,支持可持續(xù)、包容性發(fā)展。應(yīng)為提高科技能力、技術(shù)發(fā)展以及創(chuàng)造就業(yè),特別是年輕人與婦女的就業(yè)提供融資。我們積極支持推進(jìn)普惠金融的努力,鼓勵沿線國家政府、政策性金融機(jī)構(gòu)、開發(fā)性金融機(jī)構(gòu)及商業(yè)性金融機(jī)構(gòu)加強(qiáng)合作,努力讓所有人享受金融信息和服務(wù),并為中小企業(yè)提供適當(dāng)、穩(wěn)定、可負(fù)擔(dān)的融資服務(wù)。

14. We underscore the need to strengthen social and environmental impact assessment and risk management of projects, improve cooperation on energy conservation and environmental protection, fulfill social responsibilities, promote local employment and ensure sustainable economic and social development. We also need to take into account debt sustainability in mobilizing finance.

15. We recognize that financing arrangements for the development of the Belt and Road should benefit all businesses and populations in a way that supports sustainable and inclusive development. Financing should also be provided for enhancing technological capabilities, skills development, job creation particularly for the youth and women. We vigorously support efforts to promote inclusive finance, encourage governments, policy financial institutions, development finance institutions and commercial financial institutions to strengthen cooperation to ensure access to financial information and services for all, and provide proper, stable and affordable financial services for SMEs.



[上一頁][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:調(diào)查研究的方法舉例
下一篇:《推進(jìn)“一帶一路”貿(mào)易暢通合作倡議》(中英對照)

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們