Article 56 The Executive Council of the Hong Kong Special Administrative Region shall be presided over by the Chief Executive.
行政長(zhǎng)官在作出重要決策、向立法會(huì)提交法案、制定附屬法規(guī)和解散立法會(huì)前,須征詢行政會(huì)議的意見(jiàn),但人事任免、紀(jì)律制裁和緊急情況下采取的措施除外。
Except for the appointment, removal and disciplining of officials and the adoption of measures in emergencies, the Chief Executive shall consult the Executive Council before making important policy decisions, introducing bills to the Legislative Council, making subordinate legislation, or dissolving the Legislative Council.
行政長(zhǎng)官如不采納行政會(huì)議多數(shù)成員的意見(jiàn),應(yīng)將具體理由記錄在案。
If the Chief Executive does not accept a majority opinion of the Executive Council, he or she shall put the specific reasons on record.
第五十七條 香港特別行政區(qū)設(shè)立廉政公署,獨(dú)立工作,對(duì)行政長(zhǎng)官負(fù)責(zé)。
Article 57 A Commission Against Corruption shall be established in the Hong Kong Special Administrative Region. It shall function independently and be accountable to the Chief Executive.
第五十八條 香港特別行政區(qū)設(shè)立審計(jì)署,獨(dú)立工作,對(duì)行政長(zhǎng)官負(fù)責(zé)。
Article 58 A Commission of Audit shall be established in the Hong Kong Special Administrative Region. It shall function independently and be accountable to the Chief Executive.
第四章 政治體制 第二節(jié) 行政機(jī)關(guān)
Section 2: the Executive Authorities
第五十九條 香港特別行政區(qū)政府是香港特別行政區(qū)行政機(jī)關(guān)。
Article 59 The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall be the executive authorities of the Region.
第六十條 香港特別行政區(qū)政府的首長(zhǎng)是香港特別行政區(qū)行政長(zhǎng)官。
Article 60 The head of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall be the Chief Executive of the Region.