把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
《中國的反腐敗和廉政建設(shè)》白皮書(中英對照)V
2018-04-16 09:40:16    譯聚網(wǎng)    國新網(wǎng)    



  為推動反腐敗國際交流與合作,中國于2005年批準加入了《聯(lián)合國反腐敗公約》。為履行公約規(guī)定的各項義務(wù),中國成立了由24個機關(guān)和部門組成的部際協(xié)調(diào)小組,具體承擔國內(nèi)履約的組織協(xié)調(diào)工作,做好有關(guān)國內(nèi)法與公約的銜接工作。2006年頒布《中華人民共和國反洗錢法》,以預(yù)防、遏制洗錢犯罪及相關(guān)犯罪。先后批準加入4個與反洗錢相關(guān)的國際公約,并成為金融行動特別工作組、歐亞反洗錢和反恐融資組織、亞太反洗錢組織的成員。2007年成立國家預(yù)防腐敗局,開展預(yù)防腐敗的國際合作和技術(shù)援助。


  中國還積極加入相關(guān)反腐敗國際組織,參加和舉辦反腐敗國際會議。1996年中國和巴基斯坦等國發(fā)起成立亞洲監(jiān)察專員協(xié)會。2003年批準加入《聯(lián)合國打擊跨國有組織犯罪公約》,這是第一個針對跨國有組織犯罪的全球性公約。2005年加入亞太經(jīng)合組織反腐敗與提高透明度工作組、亞洲開發(fā)銀行/經(jīng)合組織亞太地區(qū)反腐敗行動計劃。2006年中國最高人民檢察院發(fā)起成立國際反貪局聯(lián)合會,這是世界上首個以各國、各地區(qū)反貪機構(gòu)為成員的國際組織。近年來,中國還成功舉辦第七屆國際反貪污大會、亞洲監(jiān)察專員協(xié)會第七次會議、第五次亞太地區(qū)反腐敗會議、國際反貪局聯(lián)合會首屆年會、亞太經(jīng)合組織反腐敗研討會等國際會議,多次參加全球反腐倡廉論壇、政府改革全球論壇、國際反貪污大會等國際性反腐敗會議。


To promote international exchanges and cooperation in com-bating corruption, China acceded to the United Nations Convention against Corruption in 2005. In order to fulfill its obligations, China established an inter-department coordination group consisting of 24 government departments to organize and coordinate the im-plementation of the convention in China and the integration of Chinese laws and the convention. In 2006, the Law of the People’s Republic of China on Anti-money Laundering was promulgated to prevent and contain money laundering and relevant crimes. China has, in succession, acceded to four international anti-money laun-dering conventions, and become a member of the Financial Action Task Force on Money Laundering, the Eurasian Group on Com-bating Money Laundering and Financing of Terrorism and the Asia/Pacific Group on Money Laundering. In 2007, the National Bureau of Corruption Prevention of China was established to carry out international cooperation and technical assistance on corruption prevention. 


China also actively participates in other international anti-corruption organizations, and attends and hosts international anti-corruption meetings. In 1996, China, Pakistan and other coun-tries jointly set up the Asian Ombudsman Association. In 2003, China acceded to the UN Convention against Transnational Or-ganized Crime, the first such international convention. In 2005, China joined the Anti-Corruption and Transparency Experts Task Force of the Asia-Pacific Economic Cooperation Forum and the ADB/OECD Anti-Corruption Initiative for Asia-Pacific. In 2006, the Supreme People’s Procuratorate initiated the International Association of Anti-Corruption Authorities (IAACA), the first such international organization, whose members are anti-corruption agencies of various countries and regions. In recent years, China has successfully held many international meetings, including the 7th International Anti-Corruption Conference (IACC), the 7th Asian Ombudsman Conference, the 5th Regional Anti-Corruption Conference for Asia and the Pacific, the 1st Annual Conference and General Meeting of the IAACA and the APEC Anti-Corruption and Transparency Symposium. China has also participated several times in such international anti-corruption conferences as the Global Forum on Fighting Corruption and Safeguarding Integrity, the Global Forum on Government Reform and the IACC. 


  引渡和遣返外逃腐敗犯罪嫌疑人是反腐敗國際合作的重要內(nèi)容。1984年,中國加入國際刑警組織,加強了抓捕外逃腐敗犯罪嫌疑人方面的國際合作。2000年頒布了《中華人民共和國引渡法》,為中國與外國加強引渡合作提供了法律基礎(chǔ)。目前,中國已與35個國家締結(jié)了雙邊引渡條約,加入含有司法協(xié)助、引渡等內(nèi)容的28項多邊公約。中國還可以依據(jù)聯(lián)合國反腐敗公約、聯(lián)合國打擊跨國有組織犯罪公約等國際公約,與世界100多個國家開展包括引渡在內(nèi)的國際司法合作。

結(jié)束語


Extradition and repatriation of corruption suspects is an impor-tant part of international anti-corruption cooperation. In 1984, China acceded to the International Criminal Police Organization, and en-hanced international cooperation in catching corruption suspects fleeing abroad. In 2000, China promulgated the Extradition Law of the People’s Republic of China, which laid the legal foundation for extradition cooperation between China and other countries. So far, China has concluded bilateral extradition agreements with 35 countries, and acceded to 28 multilateral conventions which con-tain provisions of judicial assistance and extradition. China con-ducts international judicial cooperation, including extradition, with more than 100 countries in accordance with the United Nations Convention against Corruption and the UN Convention against Transnational Organized Crime.

Conclusion




[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:《中國與非洲的經(jīng)貿(mào)合作》(中法對照)I
下一篇:《中國的反腐敗和廉政建設(shè)》白皮書(中英對照)IV

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們