答:我必須要糾正你,你這個(gè)說法是錯(cuò)誤的。世界上只有一個(gè)中國,臺灣是中國領(lǐng)土不可分割的一部分。你說的應(yīng)是臺灣地區(qū)領(lǐng)導(dǎo)人。
我只想再強(qiáng)調(diào)一點(diǎn),世界上只有一個(gè)中國,這是客觀事實(shí),也是基本常識,更是國際社會(huì)的普遍共識。
問:最近中日第四次經(jīng)濟(jì)高層對話和第五次中印戰(zhàn)略經(jīng)濟(jì)對話期間,日本和印度方面都表示支持基于規(guī)則的多邊貿(mào)易體制,要維護(hù)以世貿(mào)組織為核心的全球自由貿(mào)易體制。許多外國領(lǐng)導(dǎo)人和國際組織負(fù)責(zé)人也表達(dá)了類似的觀點(diǎn)。這是否表明在中美經(jīng)貿(mào)摩擦可能加劇的背景下,中國得到很多國家的支持?
A: I must correct your mistake because what you said is wrong. There is only one China in the world. Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory. What you mentioned is the head of the Taiwan region.
I only want to stress that there is but one China in the world. This is not only an objective fact and common sense but also the general consensus of the international community.
Q: Recently Japan and India expressed their support to the rules-based multilateral trading regime and the global free trade system with the WTO at the core respectively during the 4th China-Japan High-Level Economic Dialogue and the 5th China-India Strategic Economic Dialogue. Many heads of state and international organizations have also voiced similar opinions. Does this suggest that China has won the support of a number of countries against the backdrop of possible exacerbating China-US trade frictions?
答:關(guān)于中美之間的貿(mào)易摩擦問題,我們已多次清晰明確表明中方立場。我剛才也說了,當(dāng)前中美圍繞301調(diào)查的相關(guān)貿(mào)易摩擦問題,其本質(zhì)是多邊主義同單邊主義、全球自由貿(mào)易同保護(hù)主義的斗爭。
正如習(xí)近平主席昨天在會(huì)見世界經(jīng)濟(jì)論壇主席施瓦布先生時(shí)所指出的,現(xiàn)在世界上的問題這么多,挑戰(zhàn)這么多,還是要通過平等協(xié)商,加強(qiáng)多邊合作來應(yīng)對。歷史一再證明,封閉最終只能走進(jìn)死胡同,只有開放合作,道路才能越走越寬。大國在這方面承擔(dān)著重要而特殊的責(zé)任。中國作為負(fù)責(zé)任的大國,愿同國際社會(huì)一道,在開放中合作、以合作求共贏,為給世界帶來光明、穩(wěn)定、美好的前景發(fā)揮積極作用,作出更多建設(shè)性貢獻(xiàn)。
A: We have clearly stated China's position regarding the China-US trade frictions on many occasions. As I said just now, the current China-US trade frictions regarding the US Section 301 investigation are in essence a fight between multilateralism and unilateralism, and global free trade and trade protectionism.
As President Xi Jinping pointed out while meeting with Executive Chairman of the World Economic Forum (WEF) Professor Klaus Schwab yesterday, there are so many problems and challenges in today's world, which calls for equal-footed consultations and strengthened multilateral cooperation. History has repeatedly proved that isolation can only lead to a dead-end alley, and only opening up and cooperation can make the road wider and wider. Major countries bear important and special responsibility in this respect. As a responsible major country, China will cooperate with other members of the international community in opening up and seek win-win outcomes through cooperation, and play an active role and make more constructive contributions in bringing bright, stable and promising prospects to the world.