把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
2018年4月26日外交部發(fā)言人華春瑩主持例行記者會(中英對照)
2018-04-27 09:36:52    譯聚網(wǎng)    中華人民共和國外交部    



Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on April 26, 2018


問:今天早上,運送朝鮮重大交通事故中遇難的中國同胞遺體和傷員的列車抵達沈陽。你能否介紹有關(guān)情況? 


  答:昨天深夜,朝鮮安排的專列從平壤出發(fā),運送此前在重大交通事故中遇難的中國同胞遺體和傷員回國。朝鮮最高領(lǐng)導(dǎo)人金正恩親自到車站送行,再次向中方表達對遇難者及家屬的深切哀悼,并且登上列車慰問傷員。朝方派出黨和政府多名高級官員乘專列隨行護送。中國駐朝鮮大使李進軍、使館和外交部工作組及醫(yī)療專家乘專列同行。 


Q: This morning, the train carrying the injured Chinese nationals and the bodies of the deceased in the major traffic accident has arrived in Shenyang. Could you give us more information?


A: Late last night, the train arranged by the DPRK side set off from Pyongyang, carrying the injured and the bodies of the Chinese who perished in the tragic traffic accident back home. Supreme Leader Kim Jong-un of the DPRK went to see off the train and again expressed his deep condolences to the deceased and their families. He boarded the train to extend his consolation to the injured. The DPRK side also arranged senior officials of the party and government to travel along. Chinese Ambassador to the DPRK Li Jinjun, the task force of the Chinese Embassy and the Foreign Ministry, and medical experts were also on board.


  當(dāng)天,金正恩等朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人向中國領(lǐng)導(dǎo)人發(fā)來了慰問電。 


  今天上午9點,專列順利抵達遼寧沈陽。民政部副部長高曉兵代表中方迎接。中方相關(guān)部門、地方政府等各方面將繼續(xù)協(xié)助家屬做好有關(guān)善后工作。 


  問:消息人士告知路透社稱,美國紐約聯(lián)邦檢察官正在對華為是否違反美國對伊朗制裁措施開展調(diào)查。中方對此有何評論? 


On the same day, Chairman Kim Jong-un and other DPRK leaders sent messages of condolences to Chinese leaders.


At 9 o'clock this morning, the train arrived in Shenyang, Liaoning province. Vice Minister Gao Xiaobing of the Ministry of Civil Affairs was there on behalf of the Chinese side to receive the train. China's relevant departments and local governments will continue to assist the families in the follow-up matters.


Q: Sources have told Reuters that US prosecutors in New York have been investigating whether Huawei violated US sanctions in relation to Iran. Does China have any comment on the potential investigation?




[1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:王毅談中方擔(dān)任上合組織主席國工作(中英對照)
下一篇:駐英國大使劉曉明在2018年倫敦金融城之周論壇上的主旨演講(中英對照)

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們