第三,貴州是民族團(tuán)結(jié)的樣板。貴州是多民族聚居省份,有18個(gè)世居民族,少數(shù)民族占全省人口36%,民族自治地方占全省面積55%。貴州各民族團(tuán)結(jié)協(xié)作、和諧共處、融合發(fā)展,形成了“各美其美,美美與共”的良好發(fā)展格局。
第四,貴州是創(chuàng)新發(fā)展的先鋒。貴州堅(jiān)持創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展,推進(jìn)大數(shù)據(jù)、山地旅游等新興產(chǎn)業(yè)發(fā)展,打造了“三大試驗(yàn)區(qū)”,即國家大數(shù)據(jù)綜合試驗(yàn)區(qū)、國家生態(tài)文明試驗(yàn)區(qū)和內(nèi)陸開放型經(jīng)濟(jì)試驗(yàn)區(qū),聚集了強(qiáng)大發(fā)展?jié)撃堋?/p>
Third, Guizhou is an exemplar of ethnic unity.
This province is home to 18 ethnic groups who have lived here for generations. Ethnic minorities account for 36% of the total population. And 55% of the localities enjoy ethnic autonomy.
The various ethnic groups in Guizhou respect the traditions of each other while maintaining their own. They live in harmony and work together for integrated development.
Fourth, Guizhou is a pioneer of innovation-driven development.
To promote innovation-driven development, Guizhou has focused on emerging industries such as big data and mountain tourism. It has gathered enormous potential for future development by setting up pilot zones for big data, ecological preservation and inland open economy.
近年來,貴州同英國的交流與合作勢頭喜人,這塊“風(fēng)水寶地”日益成為中英關(guān)系“黃金時(shí)代”的“點(diǎn)金石”。雙方企業(yè)和研究機(jī)構(gòu)在大數(shù)據(jù)、新能源、創(chuàng)新科技、旅游等廣泛領(lǐng)域開展合作,取得豐碩成果。貴州的大數(shù)據(jù)產(chǎn)業(yè)、山地自然風(fēng)光、茅臺酒、繡娘、生態(tài)文明論壇以及位于平塘的世界最大天文射電望遠(yuǎn)鏡,被越來越多的英國民眾知曉和關(guān)注。我非常高興于去年9月在中國大使館舉行“中國手工藝文化時(shí)裝秀”活動(dòng),向英國各界人士介紹貴州少數(shù)民族文化的獨(dú)特魅力和風(fēng)采。
展望未來,我對貴州取得更大發(fā)展充滿信心,對貴州在中英關(guān)系中發(fā)揮更加“寶貴”的作用充滿期待。為進(jìn)一步推動(dòng)貴州與英國的合作,我有三點(diǎn)建議:
In recent years, there has been a sound momentum in the exchanges and cooperation between Guizhou and the UK. This "precious province" is making greater contribution to the China-UK "Golden Era".
Companies and research institutions from Guizhou and the UK have engaged in extensive cooperation and harvested fruitful results in areas ranging from big data and innovation technology to new energy and tourism.
Many "brand names" of Guizhou are gaining increasing recognition and interest here in the UK. These include nature tourism, Maotai the famous liquor and traditional crafts by seamstresses. These also include the Guizhou Eco Forum Global, big data industry and the world's largest radio telescope.
I am happy to have contributed personally to the exchanges between Guizhou and the UK by introducing Guizhou's charming ethnic culture to Britain at the "Weaving a Dream" Fashion Show I hosted at the Chinese Embassy last September.
Looking forward, I am full of confidence and expectations for Guizhou to make even greater achievements and play a more "precious" role in China-UK relations.
Here I would like to share with you three suggestions on advancing the cooperation between Guizhou and the UK.