問:王毅國(guó)務(wù)委員兼外長(zhǎng)訪問朝鮮是否將與金正恩委員長(zhǎng)會(huì)晤?如果會(huì)晤,將討論什么議題?請(qǐng)介紹此次訪問成果。
答:這兩天,王毅國(guó)務(wù)委員兼外長(zhǎng)正在朝鮮訪問。昨天,王毅國(guó)委在平壤同朝鮮勞動(dòng)黨中央政治局委員、外務(wù)相李勇浩舉行了會(huì)談,有關(guān)消息已經(jīng)發(fā)布。
關(guān)于金正恩委員長(zhǎng)會(huì)見王毅國(guó)務(wù)委員兼外長(zhǎng)的情況,我們會(huì)及時(shí)發(fā)布。
Q: Will State Councilor and Foreign Minister Wang Yi meet with Chairman Kim Jong-un during this visit? If yes, what topics will come up? Could you please talk about the outcomes of this visit?
A: State Councilor and Foreign Minister Wang Yi is visiting the DPRK these two days. Yesterday, he held a talk with DPRK Foregin Minister and member of the Political Bureau of the Central Committee of the Workers' Party of Korea Ri Yong Ho. The relevant information has been released.
We will release the relevant information about Chairman Kim Jong-un meeting with State Councilor and Foreign Minister Wang Yi in due course.
問:我們看到新西蘭新中關(guān)系促進(jìn)委員會(huì)5月1日發(fā)布了一份關(guān)于“一帶一路”倡議的專題研究報(bào)告,指出“一帶一路”倡議堪稱“世紀(jì)工程”,包容性強(qiáng),覆蓋面廣,帶來(lái)的機(jī)遇難以限量。新中雙邊貿(mào)易投資對(duì)新西蘭持續(xù)繁榮發(fā)揮了至關(guān)重要的作用。新西蘭如不及時(shí)參與“一帶一路”合作,將會(huì)錯(cuò)失良機(jī)。中方對(duì)此有何評(píng)論?
答:我也注意到了你提到的有關(guān)報(bào)道?!耙粠б宦贰背h提出5年多來(lái),從理念轉(zhuǎn)化為行動(dòng),從愿景轉(zhuǎn)化為現(xiàn)實(shí),取得了豐碩成果,越來(lái)越多的國(guó)家和地區(qū)正在從中受益。已經(jīng)有80多個(gè)國(guó)家和國(guó)際組織同中國(guó)簽署了合作協(xié)議。根據(jù)中方有關(guān)部門統(tǒng)計(jì),中國(guó)目前已在沿線國(guó)家建設(shè)了75個(gè)境外經(jīng)貿(mào)合作區(qū)。從2013年至2017年,中國(guó)與“一帶一路”沿線國(guó)家的進(jìn)出口總值達(dá)到了33.2萬(wàn)億元人民幣,年均增長(zhǎng)4%,高于同期中國(guó)外貿(mào)的年均增速。今年一季度,中國(guó)與“一帶一路”沿線國(guó)家進(jìn)出口增長(zhǎng)12.9%,其中出口增長(zhǎng)10.8%,進(jìn)口增長(zhǎng)15.7%。
這些事實(shí)都說(shuō)明,共建“一帶一路”倡議源于中國(guó),但機(jī)會(huì)和成果屬于世界。我們歡迎各國(guó)搭載“一帶一路”的高速列車,一起駛向共同發(fā)展繁榮的未來(lái)。
Q: We noticed that the New Zealand China Council published a special report on the Belt and Road Initiative on May 1, describing the initiative as a "project of the century" with great inclusiveness and large coverage that presents enormous opportunities. The bilateral trade and investment between New Zealand and China are of vital importance to New Zealand's lasting prosperity. New Zealand will miss the boat if it does not engage in the Belt and Road cooperation. What is China's comment?
A: We have noted the relevant report you mentioned. Since its inception five years ago, the idea and vision of the Belt and Road Initiative have been translated into action and reality, yielding fruitful outcomes and benefiting more and more countries and regions. Up to now over 80 countries and international organizations have inked cooperation agreements with China. According to the data of the relevant Chinese authorities, China has set up 75 overseas trade and economic cooperation zones with countries along the route. From 2013 to 2017, the total imports and exports between China and countries along the route hit 33.2 trillion RMB, registering an annual average growth of 4% , which is higher than the average growth of China's foreign trade over the same period. In the first quarter of this year, the total imports and exports between China and countries along the route grew by 12.9%, with 10.8% growth of exports and 15.7% growth of imports.
All this sheds light on the fact that though the Belt and Road Initiative was proposed by China, the opportunities and outcomes it offers are shared by the world. We welcome all countries to get aboard the express train of the Belt and Road Initiative that is bound for a bright future of common development and prosperity.