把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
2018年5月4日外交部發(fā)言人華春瑩主持例行記者會(中英對照)
2018-05-06 09:36:42    譯聚網(wǎng)    中華人民共和國外交部    



  金正恩委員長表示,朝方高度評價(jià)中方為朝鮮半島和平穩(wěn)定所做出的積極貢獻(xiàn),愿同中方加強(qiáng)戰(zhàn)略溝通。實(shí)現(xiàn)半島無核化是朝方的堅(jiān)定立場。一段時(shí)間以來,半島局勢出現(xiàn)的積極變化是有意義的,有利于半島問題的和平解決。朝方愿意通過恢復(fù)對話,建立互信,探討消除威脅半島和平的根源。 


  中方一直在為推動(dòng)政治解決半島問題做出不懈的建設(shè)性努力,接下來還會繼續(xù)同各方保持密切溝通。 


Chairman Kim Jong-un said that the DPRK highly appraises China's positive contributions to peace and stability of the Korean Peninsula and is willing to enhance strategic communication with China. He also said that realizing the denuclearization of the Peninsula is the firm position of the DPRK. The positive changes that have taken place recently on the Peninsula are meaningful and conducive to the peaceful settlement of the Peninsula issue. The DPRK is willing to discuss how to eliminate the root causes that endanger peace on the Peninsula through resumption of talks and establishment of mutual trust. 


China has been making relentless and constructive efforts to promote the political settlement of the Peninsula issue and we are willing to maintain close communication with various parties in the future. 


  問:據(jù)報(bào)道,印度北部嚴(yán)重沙塵暴和暴雨導(dǎo)致大量人員傷亡。請問中方對此有何評論? 


  答:我們對印度部分地區(qū)遭遇嚴(yán)重沙塵暴和暴雨襲擊造成大量人員傷亡和財(cái)產(chǎn)損失表示深切同情和誠摯慰問。我們對遇難者表示哀悼,希望傷者能夠早日康復(fù)。 


Q: A violent dust storm and torrential rain in northern India has caused major casualties. What is your comment? 


A: We express our deep sympathy and sincere condolence to the major casualties and property loss caused by the severe dust storm and heavy rain in northern India. We mourn for the victims, and wish the injured a speedy recovery. 


  問:有新聞報(bào)道說在吉布提的中國軍方基地使用激光對附近美國基地的美軍飛機(jī)進(jìn)行了干擾,美國國防部發(fā)言人說,美方已經(jīng)就此向中方提出抗議。請問您對此有何回應(yīng)?美國軍方所披露的上述情況,對美中關(guān)系以及美中兩軍關(guān)系會造成什么影響?


  答:中國國防部已經(jīng)就此作出回應(yīng)。我也可以告訴你,中方經(jīng)過認(rèn)真核查,已經(jīng)明確告訴美方,美方所謂指責(zé)與事實(shí)完全不符。 


Q: Media reports said that lasers from the Chinese base in Djibouti harassed US military aircrafts near the US base. The Pentagon's spokesperson said the US side has formally complained to China. What's your reaction to this? How will the above-mentioned remarks by the US military affect the relations between the two countries and militaries? 


A: The Chinese Defense Ministry has responded to this already. I will tell you that after thorough verification, we have explicitly told the US side that their so-called accusations are completely at odds with facts. 




[上一頁][1] [2] [3] [4] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:2018年5月7日外交部發(fā)言人耿爽主持例行記者會(中英對照)
下一篇:2018年5月3日外交部發(fā)言人華春瑩主持例行記者會(中英對照)

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們