——雙方將推進貿易和投資自由化便利化。當前,經濟全球化面臨困難,保護主義、單邊主義明顯抬頭。中國和印尼都支持經濟全球化,倡導自由貿易,維護以規(guī)則為基礎的多邊貿易體系,主張通過平等協(xié)商解決貿易爭端。中方不追求貿易順差,去年印尼對華逆差比上年下降42%,今年一季度雙邊貿易基本平衡。中方愿進口更多印尼有競爭力的特色產品,包括棕櫚油、油氣、橡膠等大宗商品和咖啡、燕窩、水果等農產品,也希望印尼方解除對中國果蔬產品的進口限制。雙方同意加強海關、檢驗檢疫、認證認可等領域合作,提高貿易便利化水平。大力發(fā)展跨境電子商務,為兩國中小企業(yè)合作搭建橋梁。我們要共同努力,力爭雙邊貿易規(guī)模再上新臺階。
Second, our two countries will promote trade and investment liberalization and facilitation, especially so when economic globalization is encountering the headwinds of rising protectionism and unilateralism. Both China and Indonesia believe in globalization and free trade. We both support the rules-based multilateral trading regime and stand for equal consultation in settling trade disputes. China does not go after trade surpluses. Last year saw Indonesia's deficit with China decrease by 42% over the previous year, and bilateral trade achieved overall balance in the first quarter of this year.
China is ready to buy more competitive goods from Indonesia, including commodities like palm oil, oil and gas, rubber and agricultural products such as coffee, cubilose and fruits. We also hope Indonesia will lift its import restrictions on Chinese fruits and vegetables. The two sides have agreed to enhance cooperation on customs, inspection and quarantine, and mutual recognition of QC certification to improve trade facilitation. The two sides have also agreed to boost cross-border e-commerce to facilitate the cooperation between our small and medium-sized enterprises. In a word, we aim to raise our bilateral trade to a new level with joint efforts.
——雙方將擴大投資與產能合作。中方支持企業(yè)參與印尼“區(qū)域綜合經濟走廊”建設,開展鐵路、公路、機場、港口、橋梁、通信等基礎設施合作,鼓勵中國有關金融機構按照市場化原則為雙方合作項目提供融資支持,希望印尼方為項目落地提供政策支持和簽證便利。我們也歡迎印尼方在華設立投資促進中心。
——雙方將進一步密切人文交流合作。中方愿與印尼廣泛開展教育、文化、旅游、媒體、體育等領域的交流合作,讓兩國和平、友好、合作的理念深入人心。雙方同意深化旅游合作,開通更多直航,推動年度人員往來朝著300萬人次目標邁進。中方將增加向印尼提供的獎學金名額,啟動新一輪青年百人團互訪五年計劃,促進兩國青年交流。中方支持印尼今年主辦第18屆亞運會,并預?;顒尤〉脠A滿成功。
Third, our two countries will expand investment and industrial capacity cooperation. China supports Chinese companies in participating in the development of Indonesia's regional economic corridors and engaging in infrastructure cooperation on railway, roads, airports, ports, bridges and telecommunications. We will encourage Chinese financial institutions to provide financing support for our cooperation projects in line with market principles. We hope Indonesia will provide policy support and visa convenience for the delivery of those projects. Indonesia is also welcome to open an investment promotion center in China.
Fourth, our two countries will strengthen people-to-people engagement. China is committed to extensive exchanges and cooperation with Indonesia on education, culture, tourism, media and sports to entrench the ideas of peace, friendship and cooperation among our peoples. The two sides have agreed to deepen tourism cooperation. We will open more direct flights and work toward the goal of three million mutual visits annually. We will provide more government scholarships and kick off a new five-year plan of youth exchange to boost the interactions between our young people. China supports Indonesia in hosting the 18th Asian Games this year and wishes your country full success in doing so.