把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
駐英國(guó)大使劉曉明在祝勤公使離任暨陳雯公使到任招待會(huì)上的講話:《接過夢(mèng)想接力棒 中英友好再起航》(中英對(duì)照)
2019-02-26 09:11:14    譯聚網(wǎng)    中華人民共和國(guó)外交部    



Speech by H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the Reception to Bid Farewell to Minister Zhu Qin and Welcome Minister Chen Wen: Pass on the Baton of China-UK Friendship
尊敬的各位議員,
尊敬的各位使節(jié),
女士們、先生們、朋友們,

  大家晚上好!

  歡迎大家出席我和我夫人胡平華為祝勤公使離任和陳雯公使到任舉行的招待會(huì)。今天恰逢正月十五元宵節(jié),按中國(guó)習(xí)俗要吃湯圓,寓意全家團(tuán)團(tuán)圓圓、和睦幸福,也寄托了對(duì)未來生活的美好愿望。今天舉辦這個(gè)招待會(huì),可謂恰逢其時(shí)!
My Lords and MPs,
Your Excellencies,
Ladies and Gentlemen,
Dear Friends:

Good evening!

Welcome to the Chinese Embassy. It is a pleasure to have you with us to bid farewell to Minister Zhu Qin and Welcome Minister Chen Wen.

Today is the Lantern Festival. According to tradition, the Chinese family would gather together on this day to have glutinous rice ball, which symbolises reunion, harmony, happiness and aspiration for a better life. I am glad that we have chosen today to host the reception, to bring friends together in a great reunion and to make best wishes for the new year.  

這些天,我舉行并出席了許多中國(guó)春節(jié)慶?;顒?dòng),圍繞中英關(guān)系、中英合作、中英友誼等很多宏觀議題講了不少話。但今天活動(dòng)的主題很特別,既有宏觀,也有微觀,既講國(guó)家關(guān)系,也講個(gè)人友誼。

  事實(shí)上,中英關(guān)系的大廈就是由一個(gè)個(gè)具體的人、一件件具體的事、一份份具體的工作構(gòu)成的。今天招待會(huì)的兩位主角——祝勤公使和陳雯公使,無(wú)疑是這座大廈的見證者、建設(shè)者和貢獻(xiàn)者。

These days, I have hosted or attended many Chinese New Year celebrations and spoken on many big topics such as China-UK relations, China-UK cooperation and China-UK friendship.
Today's theme is special. It is both big and small. It is about state-to-state relations. It is also about personal friendship.
In fact, the grand edifice of China-UK relations is built on every bit of efforts in every piece of work by everyone involved in this honourable endeavour. The two protagonists of today's event, Minister Zhu Qin and Minister Chen Wen, are no doubt the witnesses, builders and contributors in this important bilateral relationship.




[1] [2] [3] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:2019年2月19日外交部發(fā)言人耿爽主持例行記者會(huì)(中英對(duì)照)
下一篇:2019年2月11日外交部發(fā)言人華春瑩主持例行記者會(huì)(中英對(duì)照)II

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們