事實(shí)上,你剛才所提到的個(gè)別國(guó)家,他們很清楚,長(zhǎng)期以來(lái),以“東伊運(yùn)”為首的“東突”暴恐分裂勢(shì)力對(duì)新疆自治區(qū)廣大人民的生命安全構(gòu)成了最直接、最嚴(yán)重的威脅。新疆地區(qū)一些人受到極端思想影響和蒙蔽,脫離家庭和社會(huì),缺乏正當(dāng)職業(yè)和工作技能,極易被恐怖和暴力極端勢(shì)力拉攏。新疆自治區(qū)政府采取的一些措施,正是為了讓這些人能夠掌握一技之能,回歸社會(huì)和家庭,通過(guò)學(xué)習(xí)國(guó)家法律知識(shí)、職業(yè)技能、通用語(yǔ)言,開(kāi)展正常的生產(chǎn)生活,避免使他們進(jìn)一步成為暴恐分子和極端勢(shì)力的受害者、甚至是施害者。這是一種治病于未病,防患于未然的有效舉措。
In fact, those certain countries you mentioned know very well that the violent, terrorist and separatist forces of East Turkistan as represented by the East Turkistan Islamic Movement (ETIM) have posed the most direct and serious threats to the safety of people in Xinjiang Uyghur Autonomous Region over the years. Some people in Xinjiang have been influenced and blinded by extremist ideology and isolated themselves from their families and the society. They don't have any decent jobs and lack working skills, thus become quite susceptible to terrorist, violent and extremist forces. The measures taken by the government of the Xinjiang Uyghur Autonomous Region aim to help them master skills and return to the society and their families. By learning the knowledge of national laws, vocational skills and common language, they will be able to conduct normal production and have a normal life. By doing so, they won't further fall victim to terrorists and separatist forces or even become perpetrators. These preventive measures are proven effective.
事實(shí)上,這些措施已經(jīng)取得了明顯成效。新疆自治區(qū)主席和新疆自治區(qū)的官員,一段時(shí)間以來(lái)也已經(jīng)向國(guó)際社會(huì)反復(fù)介紹有關(guān)情況,這其中最主要的就是,新疆已經(jīng)20多個(gè)月沒(méi)有發(fā)生過(guò)傷及無(wú)辜平民的暴力和恐怖事件。我想這樣的成就是任何一個(gè)不帶偏見(jiàn)的人都應(yīng)當(dāng)給予肯定的。
土耳其自身長(zhǎng)期遭受恐怖主義和分裂勢(shì)力之苦,但土耳其一些人卻無(wú)視基本事實(shí),一再抹黑中方反恐和去極端化的努力,污蔑中國(guó)新疆自治區(qū)政府采取的一些措施,只能說(shuō)是別有用心。我們敦促剛才你所提到的個(gè)別國(guó)家,能夠客觀看待中方的反恐和去極端化舉措,停止發(fā)表錯(cuò)誤言論,以實(shí)際行動(dòng)維護(hù)國(guó)際反恐合作大局。
In fact, these measures have achieved visible outcomes. The Chairman and other officials of the Xinjiang Uyghur Autonomous Region have briefed the international community on the relevant situation for many times. The most notable effect is that in the past 20 months or so, no violent terrorist attacks have occurred that cause casualties of innocent citizens. I believe any unbiased person will give credit for such achievement.
Turkey itself has been long plagued by terrorism and separatist forces, but certain people in Turkey have ignored basic facts, kept smearing China's efforts to combat terrorism and eradicate extremists, vilify the government of China's Xinjiang Uyghur Autonomous Region for the measures it has taken, which is clearly ill-intended. We urge the certain countries you just mentioned to look at China's measures to combat terrorism and eradicate extremists in an objective way, stop making erroneous remarks and uphold the general picture of the international counter-terrorism cooperation with concrete actions.
問(wèn):昨天發(fā)生了印度軍機(jī)入侵巴基斯坦領(lǐng)空,侵犯巴領(lǐng)土主權(quán)的事件。巴基斯坦方面呼吁國(guó)際社會(huì)譴責(zé)印方入侵行為,稱這一行為違反聯(lián)合國(guó)憲章,應(yīng)推動(dòng)事態(tài)降溫,敦促印方結(jié)束在印控克什米爾地區(qū)的壓迫行為,通過(guò)對(duì)話促進(jìn)地區(qū)和平穩(wěn)定。巴方還表示,事態(tài)升級(jí)責(zé)任在印方。中方對(duì)此有何評(píng)論?
答:事實(shí)上,昨天我在這里已經(jīng)回答過(guò)有關(guān)問(wèn)題,闡明了中方的原則立場(chǎng)。
Q: In wake of intrusion into its airspace and violations of its territorial sovereignty by Indian air force yesterday, Pakistan has called upon the international community to condemn Indian aggression which has violated the UN Charter, support de-escalation, urge India to end its suppression in Indian-occupied Kashmir, and promote peace and stability in the region through engaging in dialogue. It also said that onus of escalation is with India. What is China's comment?
A: Actually I answered a relevant question yesterday and made clear the Chinese side's principled position.