把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導航
超值滿減
《平等、參與、共享:新中國殘疾人權益保障70年》白皮書(中英對照全文)VI
2019-07-29 09:09:39    譯聚網    外交部    


  結束語

  中國殘疾人事業(yè)發(fā)展仍然不平衡、不充分,滯后于全國經濟社會發(fā)展總體水平。殘疾人生活狀況與殘疾人對美好生活的期待相比依然存在較大差距,反對基于殘疾的歧視還需要長期努力。充分保障殘疾人平等權益,全面促進殘疾人融合發(fā)展依然任重道遠。

  Conclusion

  The development of the programs of persons with disabilities are still unbalanced and inadequate in China, and lags behind the level of national economic and social development. There is still a big gap between the lives these people lead and lives to which they aspire, and a long-term effort will be required to fight the discrimination they face. We have a long way to go in ensuring the rights and interests of persons with disabilities, and in integrating the all-round improvement of their lives with that of wider society.

  殘疾人是一個特殊困難的群體,需要全社會給予充分的尊重、關心和幫助。中國將不斷完善殘疾人權益保障機制,努力消除基于殘疾的歧視,切實尊重和保障殘疾人的人權,增進殘疾人福祉,增強殘疾人自我發(fā)展能力,推進殘疾人平等參與發(fā)展進程、平等分享發(fā)展成果。

  As a group who live with special difficulties, persons with disabilities should be fully respected, cared for, and assisted in every aspect of social interaction. China will continue to improve the mechanisms for ensuring their rights and interests – eliminating discrimination, fully respecting and guaranteeing their human rights, improving their wellbeing, enhancing their ability to better their own situation, and ensuring that they are able to participate in the country’s development process and share the ensuing gains as equals.

  在以習近平同志為核心的黨中央堅強領導下,在決勝全面建成小康社會、奪取新時代中國特色社會主義偉大勝利、實現中華民族偉大復興的中國夢的新征程中,中國將把保障殘疾人權益、促進殘疾人全面發(fā)展和共同富裕作為重要使命和奮斗目標,努力開創(chuàng)新時代殘疾人事業(yè)發(fā)展的新局面。

  Under the strong leadership of the CPC Central Committee with Xi Jinping as the core, in our quest to secure a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects, strive to realize socialism with Chinese characteristics for a new era and the Chinese Dream of national rejuvenation, we will take disabled people’s rights and interests, their all-round development and common prosperity as an important mission and regard them as the focus of our efforts, and open up a new vista for persons with disabilities in the new era.



[上一頁][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:駐愛沙尼亞大使李超在愛《郵差報》發(fā)表署名文章(中英對照)
下一篇:《平等、參與、共享:新中國殘疾人權益保障70年》白皮書(中英對照全文)V

微信公眾號搜索“譯員”關注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關理論文章






PC版首頁 -關于我們 -聯系我們