中國(guó)積極開(kāi)展國(guó)際和地區(qū)反恐合作。加強(qiáng)上海合作組織框架內(nèi)的國(guó)際反恐合作,組織開(kāi)展反恐聯(lián)合演習(xí),打擊非法販運(yùn)武器、彈藥和爆炸物品,合作查明和切斷人員滲透渠道,推動(dòng)國(guó)際反恐情報(bào)交流共享。主辦以反恐為主題的“長(zhǎng)城”國(guó)際論壇,積極參與亞太經(jīng)合組織反恐工作組、全球反恐論壇等多邊反恐機(jī)制。同有關(guān)國(guó)家舉行雙邊反恐磋商。推動(dòng)創(chuàng)建阿富汗、中國(guó)、巴基斯坦、塔吉克斯坦四國(guó)軍隊(duì)反恐合作協(xié)調(diào)機(jī)制,舉行兩屆軍隊(duì)高級(jí)領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議,開(kāi)展反恐交流合作,積極維護(hù)地區(qū)安全。
China is active in international and regional counter-terrorism cooperation. It has strengthened such cooperation within the framework of the SCO. China hosts and participates in joint counter-terrorism exercises, cracks down on illegal trafficking of weapons, ammunition and explosives, cooperates with SCO members to identify and cut off channels for terrorist infiltration, and promotes international counter-terrorism intelligence exchange and information sharing. It hosts the Great Wall International Forum on Counter-Terrorism, and actively participates in multilateral counter-terrorism mechanisms such as the APEC Counter-Terrorism Working Group and the Global Counter-Terrorism Forum. Bilateral counter-terrorism consultations have been held with certain countries. China initiated the establishment of the Quadrilateral Cooperation and Coordination Mechanism (QCCM), a counter-terrorism cooperation and coordination mechanism by the militaries of Afghanistan, China, Pakistan and Tajikistan. The QCCM has convened two military leaders’ meetings and conducted counter-terrorism exchange and cooperation, actively safeguarding regional security.
結(jié)束語(yǔ)
和平是各國(guó)人民的共同愿望,發(fā)展是人類社會(huì)的永恒主題。面對(duì)日益復(fù)雜的全球性安全挑戰(zhàn),面對(duì)人類發(fā)展在十字路口何去何從的抉擇,中國(guó)堅(jiān)信,稱霸擴(kuò)張終將失敗,安全繁榮應(yīng)該共享。中國(guó)將堅(jiān)持走和平發(fā)展道路,同各國(guó)人民一道維護(hù)世界和平、促進(jìn)共同發(fā)展。
新時(shí)代的中國(guó)國(guó)防,在習(xí)近平強(qiáng)軍思想指引下,將沿著中國(guó)特色強(qiáng)軍之路,向著全面建成世界一流軍隊(duì)的宏偉目標(biāo)奮勇前進(jìn)。中國(guó)軍隊(duì)有決心有信心有能力戰(zhàn)勝一切威脅挑戰(zhàn),為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)提供堅(jiān)強(qiáng)戰(zhàn)略支撐,為服務(wù)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體作出新的更大貢獻(xiàn)。
Closing Remarks
Peace is an aspiration for all peoples, and development is an eternal theme of humanity. Faced with global security challenges that are becoming ever more intricate and choices that have to be made at a crossroads of human development, China firmly believes that hegemony and expansion are doomed to failure, and security and prosperity shall be shared. China will remain committed to peaceful development and work with people of all countries to safeguard world peace and promote common development.
Guided by Xi Jinping’s thinking on strengthening the military, China’s national defense in the new era will stride forward along its own path to build a stronger military and endeavor to achieve the great goal of developing world-class forces in an all-round way. China’s armed forces have the determination, confidence and capability to prevail over all threats and challenges. They stand ready to provide strong strategic support for the realization of the Chinese Dream of national rejuvenation, and to make new and greater contributions to the building of a community with a shared future for mankind.