America, at its best, is a place where personal responsibility is valued and expected. Encouraging responsibility is not a search for scapegoats; it is a call to conscience. And though it requires sacrifice, it brings a deeper fulfillment. We find the fullness of life not only in options, but in commitments. And we find that children and community are the commitments that set us free.
Our public interest depends on private character, on civic duty, family bonds and basic fairness, and on uncounted, unhonored acts of decency which give direction to our freedom.
Sometimes in life we are called to do great things. But as a saint of our times has said, every day we are called to do small things with great love. The most important tasks of a democracy are done by everyone.
我們不接受這種狀況,我們不允許這種狀況的存在。我們的團結,我們的聯合,是每一代領導人和國民的嚴肅使命。
最理想的美國是這么一個國家,那里個人的責任得到尊重,個人也應該有責任心。我們鼓勵人們承擔責任,我們不是在尋找替罪羊,而是呼喚人們的良知。盡管這樣做需要付出代價,但這樣做能帶來更大的成就感。生活的充實不僅在于做出選擇,還在于承擔義務。我們感到致力于兒童和社會事業(yè)使我們獲得了自由。
我們的公共利益依賴于個人品格,依賴于公民職責、家庭紐帶和基本公平的原則,依賴于將我們引向自由的無數默默無聞的高尚行為。生活中有時我們被召喚去從事偉大的事業(yè)。但是,正如我們這個時代的一位圣人所言,我們每天都被召喚去以大愛做小事。一個民主政體中的最重要的使命是靠大家來完成的。
What you do is as important as anything government does. I ask you to seek the common good beyond your comfort, to defend needed reforms against easy attacks, to serve your nation beginning with your neighbor. I ask you to be citizens, not subjects, responsible citizens, building communities of service and a nation of character.
Americans are generous and strong and decent, not because we believe in ourselves, but because we hold beliefs beyond ourselves. When this spirit of citizenship is missing, no government program can replace it. When this spirit is present, no wrong can stand against it.
Never tiring, never yielding, never finishing, we renew that purpose today, to make our country more just and generous, to affirm the dignity of our lives and of every life.
你們的作為與政府的作為同樣重要。我請求你們?yōu)榇蟊娭\利而不計較個人安逸,捍衛(wèi)所需的改革而不是隨意攻擊,報效祖國從幫助鄰居做起。我請求你們做公民而不做臣民,做有責任心的公民,建設有奉獻精神的社區(qū)、有高尚品格的國家。
美國人慷慨、堅強、正直,這不是因為我們相信自我,而是因為我們的信念超越了自我。這種公民精神一旦失去,政府的任何規(guī)劃都將無法取代。只要存在這種精神,任何邪惡都無法與之較量。
今天我們再次重申這樣的宗旨:我們將永不疲倦、永不屈服、永不停止地使國家變得更為公正、更為慷慨,我們矢志維護我們的人生尊嚴,我們矢志維護我們每個個體的人生尊嚴。
責任編輯:admin