第四十九條 高等學(xué)校的管理人員,實(shí)行教育職員制度。高等學(xué)校的教學(xué)輔助人員及其他專業(yè)技術(shù)人員,實(shí)行專業(yè)技術(shù)職務(wù)聘任制度。
第五十條 國家保護(hù)高等學(xué)校教師及其他教育工作者的合法權(quán)益,采取措施改善高等學(xué)校教師及其他教育工作者的工作條件和生活條件。
Article 49 A system of educational administrators shall be instituted among administrative and managerial personnel in higher education institutions. A system of appointment for professional workers and technicians shall be instituted for auxiliary teaching staff and other professional workers and technicians in higher education institutions.
Article 50 The State protects the lawful rights and interests of teachers and other educational workers of higher education institutions and takes measures to improve their working and living conditions.
第五十一條 高等學(xué)校應(yīng)當(dāng)為教師參加培訓(xùn)、開展科學(xué)研究和進(jìn)行學(xué)術(shù)交流提供便利條件。
高等學(xué)校應(yīng)當(dāng)對(duì)教師、管理人員和教學(xué)輔助人員及其他專業(yè)技術(shù)人員的思想政治表現(xiàn)、職業(yè)道德、業(yè)務(wù)水平和工作實(shí)績(jī)進(jìn)行考核,考核結(jié)果作為聘任或者解聘、晉升、獎(jiǎng)勵(lì)或者處分的依據(jù)。
第五十二條 高等學(xué)校的教師、管理人員和教學(xué)輔助人員及其他專業(yè)技術(shù)人員,應(yīng)當(dāng)以教學(xué)和培養(yǎng)人才為中心做好本職工作。
Article 51 Higher education institutions shall create conditions and provide convenience for teachers to undergo training, conduct research and take part in academic exchange.
Higher education institutions shall assess the ideology, political performance, professional ethics, professional skill and actual achievements of teachers, administrative and managerial personnel, and auxiliary teaching staff and other professional workers and technicians, and the results of the assessment shall serve as the basis for appointment, dismissal, promotion, reward and punishment.
Article 52 Teachers, administrative and managerial personnel, auxiliary teaching staff and other professional workers and technicians in higher education institutions shall do their own work well, concentrating on teaching and training students.