編即編輯,指將原作內(nèi)容條理化、有序化,使之更完美更精致的行為,包括編選(從原作中選取一部分加以整理)、編排(按一定 的順序?qū)⒃鲀?nèi)容重新排列先后)、編寫(將原作提供的材料加以整理,寫成譯語文字)等。原文在此可是句群,段落,書/文,亦可是多文多書,對其編輯,旨在使主旨更加鮮明,使內(nèi)容非常明確集中, 能給人留下清晰深刻的印象,使內(nèi)容單一,為中心服務(wù),依主旨的需要去組織原作材料。
(一)對應(yīng)的變譯方法
與“編”相應(yīng)的的變譯方法是編譯。
1. 編譯
編譯,簡言之,指編輯和翻譯,夾雜編輯行為的翻譯活動,是先編后譯的過程,是對一個或幾個語篇單位加工整理后再進(jìn)行翻譯的過程。編譯與常說的譯編有別,后者是先譯后編,如果是全譯單篇原作,再編在一起,整本書就是譯編而成的作品;如果是對眾多原作先變譯,再按一定的規(guī)律編在一起,就接近大規(guī)模的編譯或小規(guī)模的綜述了。
2. 編譯的方法
1) 微觀編譯方法
常用的具體編輯方法有加工、摘取、合敘、概括、理順等。
(1)加工
加工的目的是使原作結(jié)構(gòu)更有序,更有層次,更具邏輯性,更具可讀性。比如為一文通到底的長文加上標(biāo)題,理出條理,顯出層次,就可增強(qiáng)譯文的接受性。
(2)摘取
加工可能不涉及內(nèi)容,只改變結(jié)構(gòu),但編譯時對內(nèi)容一般有所選擇,摘是編譯的第一步。編譯中摘取的最小語篇單位是句群。 編譯時,先速讀原作,從全段中剔出無關(guān)宏旨的句子和非關(guān)鍵性語句。