把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
科技翻譯“編”的策略
2018-03-08 09:20:35    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



編即編輯,指將原作內(nèi)容條理化、有序化,使之更完美更精致的行為,包括編選(從原作中選取一部分加以整理)、編排(按一定 的順序?qū)⒃鲀?nèi)容重新排列先后)、編寫(將原作提供的材料加以整理,寫成譯語文字)等。原文在此可是句群,段落,書/文,亦可是多文多書,對其編輯,旨在使主旨更加鮮明,使內(nèi)容非常明確集中, 能給人留下清晰深刻的印象,使內(nèi)容單一,為中心服務(wù),依主旨的需要去組織原作材料。


(一)對應(yīng)的變譯方法

與“編”相應(yīng)的的變譯方法是編譯。

1. 編譯

編譯,簡言之,指編輯和翻譯,夾雜編輯行為的翻譯活動,是先編后譯的過程,是對一個或幾個語篇單位加工整理后再進(jìn)行翻譯的過程。編譯與常說的譯編有別,后者是先譯后編,如果是全譯單篇原作,再編在一起,整本書就是譯編而成的作品;如果是對眾多原作先變譯,再按一定的規(guī)律編在一起,就接近大規(guī)模的編譯或小規(guī)模的綜述了。


2. 編譯的方法

1) 微觀編譯方法

常用的具體編輯方法有加工、摘取、合敘、概括、理順等。

(1)加工

加工的目的是使原作結(jié)構(gòu)更有序,更有層次,更具邏輯性,更具可讀性。比如為一文通到底的長文加上標(biāo)題,理出條理,顯出層次,就可增強(qiáng)譯文的接受性。

(2)摘取

加工可能不涉及內(nèi)容,只改變結(jié)構(gòu),但編譯時對內(nèi)容一般有所選擇,摘是編譯的第一步。編譯中摘取的最小語篇單位是句群。 編譯時,先速讀原作,從全段中剔出無關(guān)宏旨的句子和非關(guān)鍵性語句。




[1] [2] [3] [4] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:工程圖紙的漢英簡略翻譯法
下一篇:科學(xué)增譯的策略

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們