把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
科技翻譯中詞的增譯
2018-05-19 08:43:23    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



h. Speed and reliability are the chief advantage of the electronic computer.

速度快、可靠性高是電子計(jì)算機(jī)的主要優(yōu)點(diǎn)。(名詞speed和reliability后分別增譯了形容詞"快"和"高")

i. Perhaps the most important difference between these helicopters is their power sources.

也許這些直升機(jī)之間的最重要區(qū)別在于它們的動(dòng)力源不同。(名詞短語(yǔ)power source后增譯了形容詞"不同")


四、增譯副詞

根據(jù)原文的上下文,有些動(dòng)詞前可以增譯副詞,在不改變?cè)獾幕A(chǔ)上,可使譯文更加符合漢語(yǔ)的修辭需要和表達(dá)習(xí)慣。如:

j. Scientists believe that a way to improve the power of the brain may soon be possible.

科學(xué)家們深信,不久便有可能找到一種方法來(lái)改善大腦的功能。

k. Experiment shows no evidence of the production of explosive forces.

實(shí)驗(yàn)表明,絲毫沒(méi)有產(chǎn)生爆炸力的跡象。


五、增譯代詞

所謂的增譯代詞是指通過(guò)在句首增譯“人們”、“有人”、“我們”等泛指代詞,將英語(yǔ)的被動(dòng)句翻譯為漢語(yǔ)的主動(dòng)句。有時(shí),翻譯英語(yǔ)的主動(dòng)句時(shí)也增譯代詞,這完全是為了遵循漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。如:

l. With the popularity of USB peripherals, it is believed USB interfaces would become a standard feature for monitors.?

隨著USB外部設(shè)備的普及,人們相信USB接口會(huì)成為顯示器的標(biāo)準(zhǔn)部件。(增譯了 "人們")

m. It is recommended that a gauging with GO screw caliper gages should be supplemented by with the GO screw ring gauge.

我們建議用通端螺紋卡規(guī)測(cè)量時(shí),應(yīng)當(dāng)用通端螺紋環(huán)規(guī)來(lái)補(bǔ)充。(增譯了 "我們")




[上一頁(yè)][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:英語(yǔ)翻譯重復(fù)法應(yīng)用
下一篇:思維轉(zhuǎn)換與評(píng)論

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們