1) 一種氣體
a kind of gas
2) 五磅水
five pounds of water
3) 大量的油
a large amount of oil
4. 短語定語的位置
短語做定語時,漢語通常放在名詞前面,而譯成英語時則通常放在名詞之后。例如:
1) 本章要介紹的變頻器特別有用。
The convertor to be described in this chapter is particularly useful.
2) 改變物體運(yùn)動的カ與該物體的質(zhì)量成正比。
The force to change the motion of a body is proportional to the mass of the body.
3) 通過控制刀具與工件之間的相對運(yùn)動,就可加工出各種幾何形狀。
By controlling the relative movements between tool and workpiece,geometric shapes are machined.
5. 前置定語不止ー個時的譯法
漢語中前置定語不止一個時,習(xí)慣上把最能表明事物本質(zhì)的定語放在最前面,而把表示規(guī)模大小,力量強(qiáng)弱的定語放在后面。英語則相反,越能表示事物基本性質(zhì)的定語越要靠近它所修飾的名詞。例如:
責(zé)任編輯:admin