把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
英語常用科技用語的翻譯
2019-09-04 09:02:17    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


例如:


Draw a free-body diagram of portions AB and BC. Neglect the weight of the members.

試畫出AB和BC兩部分的自由體圖,構(gòu)件的重量忽略不計。



三、英語計數(shù)的翻譯

在翻譯有計數(shù)問題的句子時,有兩個問題值得注意:一是英漢倍數(shù)的表達(dá)方法;二是單位的表達(dá)法。在這兩個問題上,英漢兩種語言存在著不一致的地方,翻譯時要予以重視。

1. 倍數(shù)的翻譯

漢語中說“增加了……倍”的時候,通常是不包括基數(shù)的。但是英語中說 increase...times卻是包括基數(shù)的。因此,如果用漢語的“增加了……倍”句型來翻譯,就需要減去基數(shù),即:n-1;這里的n表示倍數(shù)。如:

The production of various electron tubes had been increased four times as against 1958.

各種電子管的產(chǎn)量比1958年增加了三倍。


下面的表達(dá)法可供翻譯各種計數(shù)問題時參考使用: 

a.jpg



表示相減時亦可以此類推。


2. 單位的換算

為了使讀者更易于接受,在翻譯計數(shù)的單位時,有下面幾種情況通常需要對單位進(jìn)行換算:




[上一頁][1] [2] [3] [4] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:科技英語變序拆譯法
下一篇:科技英語動詞詞組的譯法

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們