- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
4. 接在動(dòng)詞、助動(dòng)詞終止形后邊表示前后兩個(gè)動(dòng)作相繼發(fā)生,或是前ー個(gè)動(dòng)作尚未完結(jié)就發(fā)生了后ー個(gè)動(dòng)作,與“すると”、“すぐに”用法、譯法都很近似,可譯成“一……就立刻……”或“一……馬上就……”。
* 朝起きるなり顔も洗わないで、はたけへ出かけていっ た。
清晨一起床,臉也沒洗,馬上就下地去了。
(三) 作為并列助詞
用“なり”并列幾個(gè)體言時(shí)和“と”的用法一樣,最后ー個(gè)“なり”也可以省掉,但并列用言時(shí)卻不能省。它還可以或前或后和若干助詞重疊使用。
1. 表示從中選擇,可譯成“或(者是)……或(者是)……”。
* 北京へなり天津へなり早く行っておいてなさい。
或者去北京,或者去天津,請(qǐng)您就趕快去吧!
* 八時(shí)からなり九時(shí)からなり、いつでも始じめられる。
或是八點(diǎn)鐘或是九點(diǎn)鐘ー什么時(shí)候開始都可以。
* おうかがう人はお兄さんなりお弟さんなりかもしれ ない。
找你的人說不定是你的哥哥,或者是你的弟弟。
2. 對(duì)于被并列起的若干事物,表示作出沒成見的判斷,可譯成 “……也好……也好”、“……也罷……也罷”。
* 行くなり止めるたり、行くことにたいしてはあまりた のしくないのです。
去也罷不去也罷,不過,我不大高興去。
* 王さんなり張さんなり知らせなければいけない。
老王也好,老張也好,總得通知(他們)一下。