- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
在助詞里面應(yīng)用最廣泛,功能最多,詞義最復(fù)雜,辨析最麻煩的是“に”。它是一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的補(bǔ)格助詞,但也是接續(xù)助詞,還是并列助詞。附在部分副詞后邊可為該副詞增添某種意義。
“に”接在體言、形式體言、用言連體形及連用形(名詞法)、詞組、句節(jié)等后面構(gòu)成補(bǔ)語(yǔ)、狀語(yǔ)。和部分助詞(如“の”、"は”、“から”等)重疊使用表達(dá)各種意義。它的后續(xù)詞多半是自動(dòng)詞謂語(yǔ)和賓語(yǔ)或謂語(yǔ)連句節(jié)。而作為補(bǔ)格助詞有下面一些用法。
1. 表示事物存在的具體場(chǎng)所,可譯成“在”或不譯。
* 機(jī)の上に試剤と試管がある。
桌子上有試劑和試管。
* 脫穀場(chǎng)には収穫物が山積みだ。
在打谷場(chǎng)上收割的莊稼堆積如山。
2. 接在抽象名詞后,表示存在情況,可譯成“在"也可不譯。
* 電流の磁気作用は導(dǎo)體のまわりに磁界を生じるものである。
電流的磁作用就是在導(dǎo)體的周?chē)a(chǎn)生磁場(chǎng)。
* 事物の発展の根本原因は、事物の外部にあるのではなくて,事物の內(nèi)部にあり、事物の矛盾性にあった。
事物發(fā)展的根本原因不在事物的外部,而在于事物的內(nèi)部,在于事物內(nèi)部的矛盾性。
3. 接在時(shí)間名詞后邊只表示時(shí)間點(diǎn)的存在與時(shí)相,無(wú)具體意義可不譯。
* われわれの工場(chǎng)の日産高は來(lái)月に決して20%を増す。
我們廠的日產(chǎn)量,下月一定增加百分之二十。
* すべての研修生は六時(shí)に學(xué)部の解剖実験室に著くこと。
所有研究生六點(diǎn)鐘一定要到達(dá)系解剖試驗(yàn)室。