- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
В. 原因—結(jié)果關(guān)系
第二分句是第一分句報(bào)導(dǎo)內(nèi)容的結(jié)果。
а. Приближалась осень, и в старом саду было тихо, грустно.
б. Ведущий снизил скорость, и мне полегчало.
有時(shí)在第二分句中и還可以與類(lèi)連接詞потому,поэтому,следовательно,оттого等連用,以加強(qiáng)原因—結(jié)果意義。
а. В этот день мне нездоровилось немного, и потому я не стал дожидаться ужина и лёг спать.
б. Он теперь не жених тебе, вы люди посторонние, и следовательно, вам в одном доме жить нельзя.
Г. 條件—結(jié)果關(guān)系
第二分句表示第一分句所述條件的結(jié)果。第一分句謂語(yǔ)用動(dòng)詞命令式或假定式,第二分句謂語(yǔ)用動(dòng)詞將來(lái)時(shí)形式或假定式。區(qū)別在于,前者表示現(xiàn)實(shí)的條件—結(jié)果意義,后者表示假設(shè)的,虛擬的條件—結(jié)果意義。
а. Сдайте экзамены досрочно, и вы уедете домой в мае.
б. Пришёл бы ты раньше, и мы обо всём бы договорились.
Д. 接續(xù)關(guān)系
第二分句補(bǔ)充敘述、擴(kuò)展、確切第一分句的內(nèi)容。第二分句中通常有復(fù)指成分,全部或部分地重現(xiàn)第一部分的內(nèi)容。
а. Ввели новые графики, и это значительно повысило производительность труда.
б. Он встретил её случайно, и эта встреча перевернула всю его жизнь.
Е. 對(duì)比關(guān)系
第二分句與第一分句在內(nèi)容上是不相容的或相互對(duì)立的,兩個(gè)分句在詞匯組成上是反義的。
а. Я хотел ему ответить -- и не мог слова вымолвить.
б. Они просидели с удочками весь день и вернулись домой с пустыми руками.
責(zé)任編輯:admin