把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 商務(wù)翻譯 > 正文

海關(guān)支持2018年首屆中國國際進口博覽會便利措施(中英對照)

發(fā)布時間: 2018-08-14 09:28:59   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 中華人民共和國海關(guān)總署   瀏覽次數(shù):



九、簡化審批手續(xù),方便特殊物品進境。對進口博覽會參會代表攜帶自用且僅限于預(yù)防或者治療疾病用的特殊物品(生物制品),憑醫(yī)生處方或者醫(yī)院的有關(guān)證明,準(zhǔn)予入境。允許攜帶量以處方或者說明書確定的一個療程為限。對入境參展用的特殊物品(生物制品),由上海海關(guān)通過特殊物品審批系統(tǒng)自動核對產(chǎn)品信息完成審批程序。

十、簡化參展手續(xù),免予驗核食品標(biāo)簽?!?018年首屆中國國際進口博覽會檢驗檢疫限制清單》中有檢疫準(zhǔn)入要求但未獲準(zhǔn)入的食品、農(nóng)產(chǎn)品,經(jīng)風(fēng)險評估沒有疫情疫病傳播風(fēng)險的允許參展。進口博覽會期間品嘗、散發(fā)的預(yù)包裝食品,在境外參展商作出統(tǒng)一標(biāo)識的情況下,可免于加貼中文標(biāo)簽。對免于加貼中文標(biāo)簽的預(yù)包裝食品,應(yīng)在展覽品旁以中文注明品名、保質(zhì)期、禁忌、食用(使用)方法等事項。


IX. To simplify the verification procedures to facilitate the entry of special articles. The special articles (biological products) for self-use and only for prevention or treatment of diseases brought by participants in the import expo will be released with a doctor's prescription or hospital's relevant certificates. The allowable amount is limited to that for one course of treatment according to the prescription or instruction. Inbound special articles (biological products) for the expo will be reviewed by Shanghai Customs as the product information is automatically checked in the special article review system.

X. To simplify the participation procedures and exempt from checking food labels. Food and agricultural products with quarantine requirements stated in the Restriction List for Inspection and Quarantine during the First China International Import Expo (CIIE) of 2018 yet with no access can be exhibited in the expo after they are confirmed as free of the risk in transmitting epidemic diseases through risk assessment. Pre-packaged food that will be tasted and distributed during the import expo may be exempted from labeling in Chinese when overseas exhibitors provide a uniform logo. For pre-packaged food that is exempt from labeling in Chinese, notes on name, shelf life, taboo, and direction/usage should be listed in Chinese next to the exhibits.


十一、簡化檢疫手續(xù),方便伴侶動物放行。進口博覽會期間,參會代表每人可攜帶1只伴侶動物(犬或貓)進境。其中來自非狂犬病發(fā)生國家或地區(qū)的,海關(guān)憑檢疫證書、疫苗接種證書和電子芯片,經(jīng)口岸現(xiàn)場檢疫合格后免于隔離檢疫,直接放行;沒有疫苗接種證書的,經(jīng)攜帶人申請,可以在接種狂犬疫苗后海關(guān)予以放行。來自狂犬病發(fā)生國家或地區(qū)的,海關(guān)憑檢疫證書、疫苗接種證書、電子芯片和世界動物衛(wèi)生組織認(rèn)可的實驗室出具的狂犬病抗體檢測報告(狂犬病抗體滴度須大于0.5IU/ml),經(jīng)現(xiàn)場檢疫合格后免于隔離,直接放行。

XI. To simplify quarantine procedures to facilitate the release of companion animals. During the import expo, participants can each bring one companion animal (a dog or a cat) into the country. The animals from non-rabies countries or regions with the bill of health, vaccination certificate and electronic chip can be directly released without isolation and quarantine by the customs upon on-site quarantine inspection. If there is no vaccination certificate, the carrier may submit the application and the customs may release the animal after inoculated. The animals from rabies-prevalent countries or regions with the bill of health, vaccination certificate, electronic chip, and the rabies antibody test report (with a titer greater than 0.5 IU/ml) issued by the lab accredited by World Organization for Animal Health can be directly released without isolation and quarantine by the customs upon on-site quarantine inspection.



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)