把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 翻譯考試 > 正文

中高級英漢翻譯沖刺要點(diǎn)

發(fā)布時間: 2024-01-29 09:40:58   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 翻譯時必須認(rèn)真閱讀全文,思考全文原意和相應(yīng)的漢語表達(dá)法,以確保翻譯的準(zhǔn)確性,在翻譯過程中要注意以下幾個方面。


從歷年筆試情況看,英譯漢部分往往最容易失分的是對英語關(guān)鍵詞、詞組的理解與翻譯有誤。一位已故英語慣用法專家曾在一次講座上說過,難詞、生詞翻譯相對容易,一般可從上下文猜測,其外延少,很少一詞多義;一些常見單詞,如take,make,get,若再加上一個介詞,其詞義深,外延廣,往往一詞多義,最難翻譯。對此,翻譯時必須認(rèn)真閱讀全文,思考全文原意和相應(yīng)的漢語表達(dá)法,以確保翻譯的準(zhǔn)確性。在翻譯過程中要注意以下幾個方面:

一、要正確判斷英語詞組,尤其是在兩個詞組相連時切忌分割。如:

I get a great kick out of swimming.

注意:“kick out of”不是一個詞組,“get a great kick”與“out of”分屬兩個詞組。“get a great kick”中的“kick”并非通用的“踢”之意,其意為:“刺激、興奮、快感”。而“get a great kick”之意是“feel good about”(得到樂趣)?!皁ut of” (something)是修飾“get a great kick”的狀語,相當(dāng)于“from”(something)。所以,原句應(yīng)譯為“我從看他游泳感受到極大的樂趣”。

二、要注意常用詞的獨(dú)特譯法。如:

A: Do you like film?

B: Some.

注意:此處some并非“有一些”,而是“非常,很”。故因翻譯為:

甲:你喜歡音樂嗎?

乙:非常喜歡。

又如在做形容詞時意為“出色的,很厲害”。

This is some storm!

這場暴風(fēng)雨來得可真大!

She is some singer!

她是一位非常出色的歌手!

由some構(gòu)成的復(fù)合代詞,something,somebody也有這樣的用法。如:

He drinks something fierce.

他酗酒很厲害。

His new film is something else.

他的新電影很新穎別致。

She has been acting as if she were a somebody ever since she appeared in that film.

自從她出演那部電影后,她一直以一個身手不凡的影星自居。

三、要注意介詞的譯法。

英譯漢切忌對號入座,逐字逐句照譯。尤其是介詞的譯法要根據(jù)上下文譯出。如:

The book describes the terrible reaction as seen from the US.

該書描述了在美國看到的可怕的反應(yīng)。

將“from”在此處譯成“在”字顯然比“從”字通順。

Sweating from the effort, I laid the saw aside.

由于用力出了許多汗,我將鋸子擱在一旁。

(from=because of,表示原因,故譯成“由于”)

Stay from bare wire, please.

請勿靠近裸露的電線。

(from源自于prevent sb.from doing sth.阻止某人做某事的用法。)

Anger seems to be in everything, from movies to music to TV commercials.

憤怒充斥著一切,電影、音樂,乃至電視廣告,無無一例外。

(from...to...雖可譯作“從…到……”,但按照漢語表達(dá)其范圍較廣,從上下文將其意用“無一例外”譯出更妥。)


微信公眾號

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:中高級英漢翻譯試題綜合評析
  • 下一篇:中高級閱讀實(shí)考高分訣竅


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)