把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 翻譯考試 > 正文

中高級英漢翻譯沖刺要點

發(fā)布時間: 2024-01-29 09:40:58   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):

四、要注意政治詞匯的獨特譯法,如 political,philosophy等。

例如:

He is always politically correct.

注意:本句中的“politically”并非指“政治”,即思想原則、意識形態(tài),而是指“待人接物之道”。即:“behavior that is politic is very sensible”。因此,應(yīng)譯為:

他總是和藹待人,做事周到,四平八穩(wěn)。

He has been doing this all for political purpose.

他這樣做完全是抱有不可告人的目的。

與英語politics一詞多義一樣,“philosoph”的意要比“哲學(xué)”含義更廣,有“觀點”(view)之意,還有“豁達”、“達觀”之意。如

You are really a philosopher.

你可真想得開。

She holds a personal philosophy about that problem.

她對那個問題有著自己個人的看法。

A man without philosophy.

沒有人生觀/哲學(xué)的人。

“philosophy”的搭配譯法也不一樣,如“the philosophy of law”是“法學(xué)原理”(誤譯:“法律哲學(xué)”),“moral philosophy”譯為“倫理學(xué)”。

五、要恰當(dāng)譯出比較結(jié)構(gòu)。

英語中的比較結(jié)構(gòu)較多,但由于英漢語有各自不同的表達方式,翻譯時要注重傳達原文的意思,而非照搬原文的句子結(jié)構(gòu)。如:

I did my best and my best is as good as others.

我和別人一樣也盡了自己最大的努力。

(誤譯:我盡的最大努力與別人一樣的好。)

I have as good as promised to give them half of the profit we shall make.

我實際上已答應(yīng)將我們將獲得的利潤分一半給他們。

His children are as good as gold.

他的幾個孩子乖極了。

注意:“as good as gold”除有“像金子一樣”之意外,現(xiàn)在還成了“好極了”的習(xí)語。

六、翻譯切忌望文生義。

英語文章常有短語,但翻譯時切不可望文生義,以致產(chǎn)生錯誤。如以下一些句子中似都含有“dead”or“die”之意,但漢語譯文卻無“死”之意。

She is dying for the watch.

她拼命想要這塊手表。

He is dying of hunger.

他餓壞了。

She is dead sure of it.

她對此完全肯定。

He is at a dead lift.

他處于危難之中。

She is dead shot.

她是個神槍手。

He is having a dead sleep.

他正睡得好香。

She is bored to death.

她討厭得要命。

He cut her dead at the meeting.

他在相遇時佯裝不認識她。


責(zé)任編輯:admin

微信公眾號

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:中高級英漢翻譯試題綜合評析
  • 下一篇:中高級閱讀實考高分訣竅


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)