- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
第四部分英譯漢,難度比較大。
第五部分聽力總結題,這個部分文章難度不大,主要是看你能否在聽的同時分析出來文章的重點并且記錄下來。
第六部分閱讀問答題,這個部分很難呀!一共十道題目,3篇文章,基本上沒太多可能全部答完整。主要還是時間的問題。
第七部分中譯英,這個部分其實可以取巧。因為在做了很多的真題后發(fā)現(xiàn)中譯英這部分都是跟中國傳統(tǒng)或者改革開放有關的內容,把這部分的單詞大量的記憶一下,背一些常用句考試基本上就夠用了。致于如果你運氣不好碰上了別的內容,常用的詞匯也夠了。
正式考試
考試是在9月的周日,提前一天跑去看了下考場,找到了地方然后研究了一下第二天出行的線路。因為開考時間很早,所有這個一定要提前算好,不然錯過了時間就搞笑了。
文具我準備了自動鉛筆(聽力部分用的,個人習慣),2B答題筆,黑色水性筆2只還有橡皮。準考證多打印了一份,然后考試的時候果然用到了,考場給的草稿紙根本不夠用好嗎,最后寫在了自己準考證的背面。
準備了礦泉水和巧克力,中間補充能量的,還有薄荷糖若干,提神醒腦。本來想帶咖啡的,但后來擔心喝太多想去廁所就放棄了。
早上7:50到的考場,發(fā)了會呆就進去準備考試了。
整體考試過程跟我練習的差不多,算是個小優(yōu)勢。但第一部分的閱讀題還是因為時間不足沒有做完,瞬間情緒就down下來了,加上題量很大差點就準備放棄下半場考試。不給幸好選擇了堅持,第二部分難度感覺比第一部分有所下降,特別是閱讀那里。所以安全做完。中間還有個小插曲就是閱讀問答題答題卡上位置不夠,導致我有一小部分的回答寫到答題范圍外面去了,也不知道會是啥情況。
考完我算了下自己的分數(shù),并沒有很看好自己,但希望能打擦邊球過關,好進行下一場口試。
寫在后面的話:
正好最近沒上班,所以我是脫產準備的考試。如果上班族的話我覺得最好還是多預留一點準備時間吧,我建議大家還是去測試一下英語水平。畢竟時間還是蠻緊的,另外老是有人問我覺得這種考試有沒有用,以及考這個好還是考CATTI好。我在這方面很不專業(yè),只能說就我自己的想法來看,每一次的學習都是有價值的。證書這一部分,那就要看你自己選擇的行業(yè)來判斷了。
之前就有說過,選擇學習翻譯主要目的是為了提高自己的表達能力,中文英文一起。但現(xiàn)在學著學著覺得能完全搞懂一門語言,特別是能理解其核心并為此做出翻譯來,是件很讓人有沖勁的事情。
所以我會堅持學習下去的。
責任編輯:admin