把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

中華人民共和國澳門特別行政區(qū)基本法(中英對照)II

發(fā)布時間: 2018-01-17 09:43:13   作者:譯聚網   來源: 法律翻譯網   瀏覽次數:

  澳門居民在被指控犯罪時,享有盡早接受法院審判的權利,在法院判罪之前均假定無罪。


  When charged with criminal offenses, Macao residents shall enjoy the right to an early court trial and shall be presumed innocent before convicted.


  第三十條澳門居民的人格尊嚴不受侵犯。禁止用任何方法對居民進行侮辱、誹謗和誣告陷害。


  Article 30 The human dignity of Macao residents shall be inviolable. Humiliation, slander and false accusation against residents in any form shall be prohibited.


  澳門居民享有個人的名譽權、私人生活和家庭生活的隱私權。


  Macao residents shall enjoy the right to personal reputation and the privacy of their private and family life.


  第三十一條澳門居民的住宅和其他房屋不受侵犯。禁止任意或非法搜查、侵入居民的住宅和其他房屋。


  Article 31 The homes and other premises of Macao residents shall be inviolable. Arbitrary or unlawful search of, or intrusion into, a resident’s home or other premises shall be prohibited.


  第三十二條澳門居民的通訊自由和通訊秘密受法律保護。


  Article 32 The freedom and privacy of communication of Macao residents shall be protected by law.


  除因公共安全和追查刑事犯罪的需要,由有關機關依照法律規(guī)定對通訊進行檢查外,任何部門或個人不得以任何理由侵犯居民的通訊自由和通訊秘密。


  No department or individual may, on any grounds, infringe upon the freedom and privacy of communication of residents except that the relevant authorities may inspect communication in accordance with the provisions of the law to meet the needs of public security or of investigation into criminal offenses.


  第三十三條澳門居民有在澳門特別行政區(qū)境內遷徙的自由,有移居其他國家和地區(qū)的自由。


  Article 33 Macao residents shall have freedom of movement within the Macao Special Administrative Region and freedom of emigration to other countries and regions.


微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)