- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
近年來,翻譯質(zhì)量檢查工具停滯不前,只是對(duì)已有的工具進(jìn)行了升級(jí)。 最近,TAUS的“動(dòng)態(tài)質(zhì)量框架”(DQF)和歐盟的多維質(zhì)量衡量(MQM)為質(zhì)量評(píng)估方法的新發(fā)展奠定了基礎(chǔ),因?yàn)樗鼈儾捎昧诵碌姆椒?,并推?dòng)了標(biāo)準(zhǔn)化。 在這篇博客中,我們介紹三款新產(chǎn)品,其希望能夠在這個(gè)領(lǐng)域發(fā)揮重大作用。顯讓我們看看已有的工具類型:
1.自動(dòng)質(zhì)量檢查工具。 這些工具使用模式識(shí)別和其他語言技術(shù)方法來識(shí)別潛在問題,例如鏈接斷開或缺失,術(shù)語不一致,遺忘了內(nèi)容。 這些應(yīng)用程序幫助翻譯人員識(shí)別和修復(fù)翻譯過程中的問題,以確保質(zhì)量。
2.質(zhì)量評(píng)估記分卡。 許多LSP使用基于電子表格的工具或簡(jiǎn)單的軟件應(yīng)用來計(jì)算翻譯中的錯(cuò)誤以評(píng)估質(zhì)量。他們使用這些產(chǎn)品的數(shù)字來確定目標(biāo)文本是否符合接受的閾值。 這種系統(tǒng)的典型產(chǎn)品是已經(jīng)停產(chǎn)了的LISA QA模型工具,但是大多數(shù)CAT工具都應(yīng)用了這一領(lǐng)域的一些基本功能。
而這兩種方式都是基于幫助LSP和客戶的,但是另外有三家公司正在為語言技術(shù)進(jìn)行新的開拓。 CSA研究部門通過這些工具開發(fā)公司了解到,質(zhì)量評(píng)估再次起飛有令人鼓舞的跡象。
ContentQuo
由愛沙尼亞的初創(chuàng)公司開發(fā),目前正在進(jìn)行市場(chǎng)推廣。它包括使用MQM / DQF支持分析錯(cuò)誤,手動(dòng)翻譯審查,質(zhì)量檢查管理,自動(dòng)評(píng)分,變更跟蹤,分析和儀表板,20多種格式的瀏覽器編輯器和實(shí)時(shí)協(xié)作功能。
產(chǎn)品界面
來源: ContentQuo