- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
4) 當(dāng)然也有一些其他的構(gòu)詞格式。如??圃~語和行業(yè)詞語通用化,把專門領(lǐng)域的術(shù)語轉(zhuǎn)化或泛化成為普通詞語,這是現(xiàn)代漢語新詞語發(fā)展的演繹變化,如地理術(shù)語“滑坡”用于其他領(lǐng)域,于是就有了經(jīng)濟(jì)滑坡、政治滑坡和各種各類的滑坡現(xiàn)象,化學(xué)上的“效應(yīng)” 泛化成為表示引起某種反響或產(chǎn)生某種效果的用語,于是有“深圳效應(yīng)”、“明星效應(yīng)”、“名人效應(yīng)”、“人才效應(yīng)”乃至有“文化衫效應(yīng)” 的流傳。又如“透明度”(物理用詞)、“滑坡”(地學(xué)名詞)、“反思” (哲學(xué)名詞)、“黃牌警告”(足球比賽用語)也進(jìn)人通用詞語;也最用語義泛化而來的。至于“工程”、“意識(shí)”、“文化”這些本來比較“大” 的詞廣泛地“小”用起來,也是如此,如“再就業(yè)工程”、“送溫暖工 程”、“風(fēng)險(xiǎn)意識(shí)”、“名牌意識(shí)”、“狗文化”、“廁所文化”等等。可以說,這是把一些品位高的書面詞語通俗化、日用化。而與此相應(yīng)或相對(duì)的是,相當(dāng)數(shù)量的市民階層流行語或是一些行業(yè)語,也被通用化起來,如“跌份兒”(丟面子)、“托爺”(從旁幫忙引誘顧客的人,貨 陽話說扎媒子)、“割肉”(虧本售出)、“宰人”(高收費(fèi))、“出血”(破費(fèi))等,這些低層次的用語有廣泛問其他層次擴(kuò)散的趨勢(shì)。
5) 以修辭形式出現(xiàn)的新詞普遍流行。如以“大款”來指“新貴”,就有了“傍大款”、“吃大款”、“款哥”、“半截大爺”、“小秘”等; 用“菜籃子”借指副食品供應(yīng),就衍生出“抓菜籃子”、“菜籃子工程” 等一批用語;倒也為群眾喜聞樂見,廣為流傳。如“南風(fēng)窗”(喻指國外或是港臺(tái)方面來的收入)、“打擦邊球”(喻利用政策的邊沿或臨界點(diǎn)得的好處)。
6) 漢化外來詞。在引進(jìn)和吸納外來詞語的時(shí)候,人們力圖使它融入漢語的造詞和構(gòu)同模式并加以漢化,有的音意兼?zhèn)?,使人覺得它是個(gè)漢語詞,如保齡球(bowling)給人以青春不老之意。樂口富(Lacavo) ,口寶(奶糖)(Cow Boy)(牛仔),可口可樂(Coca Cola)等飲料給人以一種可飽口福的享受感。奔馳(車) (Benz);奔騰(芯片)(Pentium),英克來(自行車)(Incline)(傾斜喜好)等給人一種快捷、髙效的感覺。還有一些頗具洋味的廣告品牌,如“德立士 ”(雪糕)(Delicious)(美味的),“和路雪”(雪糕)(Walls),“胃康” (牙膏)(Welcome)(受歡迎),“舒膚佳”(香皂)(Safeguard)(安全保 養(yǎng)),“汰漬”(洗衣粉)(Tide) (浪潮),“雷達(dá)”(電蚊香)(Raid)(襲擊);而像“天方”螺旋霉素 (Topfond)(最喜歡的)也給人一種新潮、時(shí)髦的新品味。