- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
五、還有書中提到的、譯者不懂的各種專業(yè)知識。
查找這些必須要有耐心,不惜花費(fèi)時(shí)間與精力。有時(shí)候,一個(gè)問題要查好多天。工具書要翻一大堆。直查得頭昏腦漲,疲憊不堪。
譬如,—名小說一開頭是:
Gabriel Benito Giuseppe Sabatini, named for an angel, a despot and a patriot was none of these and knew it.
當(dāng)然,我們也可以根據(jù)原文譯出了事:
“加百利?貝尼托?朱塞波?薩巴蒂尼是根據(jù)一個(gè)天使、一個(gè)暴君和一個(gè)愛國者取的名字,但他自己也知道,他哪一樣也不是?!?/p>
但認(rèn)真負(fù)責(zé)一點(diǎn),則應(yīng)查明這幾個(gè)單詞中哪一個(gè)是天使,哪一個(gè)是暴君,哪一個(gè)是愛國者。幷且如個(gè)注,讓讀者也明白。不過,真正查來,卻不太容易。
責(zé)任編輯:admin