把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 文學翻譯 > 正文

如何利用多元具體標準檢測最佳近似度值

發(fā)布時間: 2018-10-15 09:10:12   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡   瀏覽次數(shù):
摘要: 一般說來,應用的標準越多,獲得的近似概率越大,當然我們無須應用完所有的標準,也無須作繭自縛,只認定一兩個標準,究竟需要...



如果甲將一首英語詩翻譯成漢語詩。乙可以根據(jù)最佳近似度所統(tǒng)攝的具體標準來加以檢驗。臂如用語音標準來衡量,也許該譯詩對原作達到的近似度只有1%。但是,用詞法標準來衡量,可能達到40%到60%。用句法標準來衡量,可能達到了 50%。用語形標準(例如詩行長短排列形式)來衡量,有可能達到85%。而用語義標準來衡量,可能達到90%。我們還可以進一步參照別的標準,比如風格標準或?qū)W術(shù)標準之類來進行更多項的檢測,得到大致的百分比。一般說來,應用的標準越多,獲得的近似概率越大。當然我們無須應用完所有的標準,也無須作繭自縛,只認定一兩個標準。究竟需要用多少個標準,取決于檢測者本身的需要。就以剛才假設的檢測結(jié)果為例,如果將它們統(tǒng)計起來,則譯作對原作的近似度分別是:

1. 語音近似度:1%;

2. 詞法近似度:50%;

3. 句法近似度:50%;

4. 語形近似度:85%; 

5. 語義近似度:90%。


鑒于語音近似在翻譯中基本上是無法達到的,尤其在詩歌翻譯中,更不可能實現(xiàn)。因此可以略去。但是在理論上,設置這一個標準的目的,是為了標淮系統(tǒng)本身的嚴密性??梢宰屗瓮撛O。

余下幾個近似度的百分數(shù)加起來,可以得一個平均近似度:≈69%。

這就是說,這首詩的譯文近似度約達到69%?;蛘吣惆阉醋鞯昧思s69分也可以。

但是,得到69%的近似度,并不是說達到了最佳近似度標準。

那么,最佳近似度應該是多少呢?

首先,要明白,最佳近似度是一個相對概念。說什么東西“最”,是相對于其他類似對象的。其次,最佳近似度的確立是靈活的。可以根據(jù)具體的情況設立最佳近似度標準。第三,也可以根據(jù)同一首英詩的數(shù)首漢譯的最高的譯文近似值來設定最佳近似度。



微信公眾號

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:運用批判牲思維發(fā)現(xiàn)和澄清歧義
  • 下一篇:翻譯中的文體與效果


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導尊重與保護知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)