把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 科技翻譯 > 正文

科技変譯策略:変通+ (全譯)

發(fā)布時間: 2018-02-13 09:13:04   作者:etogether.net   來源: 網絡   瀏覽次數(shù):



六體現(xiàn)為信息的集約,表明變譯追求少投人多產出。“集約” 借人變譯理論,轉指采用變通手段提高原作信息的使用價值,進行有效開發(fā)。信息集約最終體現(xiàn)為譯文載體的信息量比原作或全譯更集中(如摘譯等),或更擴展(如譯寫、闡譯等),更豐富(如綜述、 述評等),更有條理(如編譯等更有適應性(如改譯等)。


變譯策略系統(tǒng)

變譯與全譯是整個翻譯策略的一對范疇,變譯之下的變通與全譯是二級范疇,變通又分出變譯的三級范疇,即變通階段:增、減、編、述、縮、并、改、仿,各三級范疇與(全)譯交織起來構成變譯 的四級范疇,即具體的變譯方法,詳見下表:


変譯策略.jpg

微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:英語科技文獻的特點及其翻譯
  • 下一篇:科技文體的漢譯要點


  • 《譯聚網》倡導尊重與保護知識產權。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權問題,煩請30天內提供版權疑問、身份證明、版權證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)