- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
* This residue of primordial energy is like the warmth from dying coals.
這種原生能量的殘余就像行將熄滅的煤火發(fā)出的熱量。(現(xiàn)在分詞作前置定語(yǔ))
* The expanding gas coming from the turbine and moving along the jet nozzle continues to expand and accelerate to form a high velocity jet.
從渦輪來(lái)的沿著噴嘴流動(dòng)的膨脹的燃?xì)饫^續(xù)膨脹和加速而形成高速?lài)姎?。(現(xiàn)在分詞作前置定語(yǔ))
有時(shí)分詞作削置定語(yǔ)時(shí),可以和被修飾的名詞譯成主謂結(jié)構(gòu)的短語(yǔ)。如:
Device miniaturization results in reduced cost and in Improved performance.
器件微小型化可使成本下降以及性能改善。
b) 現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ)的譯法
現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作定語(yǔ)時(shí),放在它所修飾的名詞的后面,其功用相當(dāng)于定語(yǔ)從句。它通常包括后置的現(xiàn)在分詞+賓語(yǔ),因此,漢譯時(shí)常常被譯為動(dòng)賓關(guān)系的“的”字結(jié)構(gòu)的定語(yǔ),并放在所修飾的名詞前。如:
* This kind of pump is suitable for handling solutions containing certain corrosive gases.
這種泵適合于處理含有某些腐蝕性氣體的溶液。
* The crystal oscillator using a new frequency temperature compensation method is shown in Fig. 8.
使用新的頻率溫度補(bǔ)償法的晶體振蕩器示于圖8。