把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 科技翻譯 > 正文

科技英語中表語的譯法

發(fā)布時間: 2018-11-03 10:01:17   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



* It is desirable to use large units for measurement of large quantities and small units for small quantities .

最好是用大的單位來測量大的量值,用小的單位來測量小的量值。(不定式短語作主語轉(zhuǎn)譯為表語)


4. 轉(zhuǎn)譯為謂語

在系表結(jié)構(gòu)的句子中,如果表語是含有動作意義的形容詞、副詞或介詞短語,漢譯時系詞可以不譯,把原句的表語直接譯為漢語的謂語。如:

* When the switch is on, the circuit is closed and electricity goes through.

將開關(guān)合上,電路就閉合,而電就接通了。(介詞作表語轉(zhuǎn)譯為謂語)


* In a feedback oscillator the negative resistance will be evident only as an alternating current parameter of the circuit.

在反饋振蕩器中,負阻僅僅表現(xiàn)為電路的交流參數(shù)。(形容詞作表語轉(zhuǎn)譯為謂語)


1. 轉(zhuǎn)譯為賓語

在談及某物質(zhì)的特性時,英語常用系表結(jié)構(gòu)的句型來表達,其中表語通常為形容詞或of +名詞結(jié)構(gòu)。這時,系詞be可譯為“具有”、“屬子”等動詞,作表語的形容詞或作表語的of +名詞結(jié)構(gòu)則轉(zhuǎn)譯為名詞,在譯文中作句子的賓語。如:

* Cutting tools must be strong, hard, tough, and wear resistant.

刀具必須有足夠的強度、硬度、韌性和耐磨性。



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:科技英語賓語的譯法
  • 下一篇:科技翻譯中謂語的譯法


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至18964029557@163.com,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)