- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
* It is desirable to use large units for measurement of large quantities and small units for small quantities .
最好是用大的單位來(lái)測(cè)量大的量值,用小的單位來(lái)測(cè)量小的量值。(不定式短語(yǔ)作主語(yǔ)轉(zhuǎn)譯為表語(yǔ))
4. 轉(zhuǎn)譯為謂語(yǔ)
在系表結(jié)構(gòu)的句子中,如果表語(yǔ)是含有動(dòng)作意義的形容詞、副詞或介詞短語(yǔ),漢譯時(shí)系詞可以不譯,把原句的表語(yǔ)直接譯為漢語(yǔ)的謂語(yǔ)。如:
* When the switch is on, the circuit is closed and electricity goes through.
將開(kāi)關(guān)合上,電路就閉合,而電就接通了。(介詞作表語(yǔ)轉(zhuǎn)譯為謂語(yǔ))
* In a feedback oscillator the negative resistance will be evident only as an alternating current parameter of the circuit.
在反饋振蕩器中,負(fù)阻僅僅表現(xiàn)為電路的交流參數(shù)。(形容詞作表語(yǔ)轉(zhuǎn)譯為謂語(yǔ))
1. 轉(zhuǎn)譯為賓語(yǔ)
在談及某物質(zhì)的特性時(shí),英語(yǔ)常用系表結(jié)構(gòu)的句型來(lái)表達(dá),其中表語(yǔ)通常為形容詞或of +名詞結(jié)構(gòu)。這時(shí),系詞be可譯為“具有”、“屬子”等動(dòng)詞,作表語(yǔ)的形容詞或作表語(yǔ)的of +名詞結(jié)構(gòu)則轉(zhuǎn)譯為名詞,在譯文中作句子的賓語(yǔ)。如:
* Cutting tools must be strong, hard, tough, and wear resistant.
刀具必須有足夠的強(qiáng)度、硬度、韌性和耐磨性。