- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
3. 意譯中華風物特產
年糕 Chinese New-Year cake
中國結 Chinese knots
猜酒拳 finger guessing game
臭豆腐 stinking beancurd, smelly tofu
冰糖葫蘆 sticks of augar-coated/candied haws/apples (or something else)
4. 音譯加意譯
官倒 guandao ( obtaining more illegally by abusing one’s power)
開放 kaifang (Chinese openness to the outside worid)
唐裝 tangzhuang clothing
5. 意譯加直譯
阿Q (魯迅筆下的象征中囯貧民百姓的人物)Ah Q
(中國造)運-7 飛機(China-made) Yun-7 planes
6. 音譯漢語借詞
歷史上英語中的漢語借詞主要是從粵語譯過去的,需要仔細 辨認,如tea “茶”,如果你知道它在英語中還可以拼成cha,就會很淸楚它確實是中文譯音詞。還有wok鍋,也是廣東話的漢 語譯音飼。其他例子還有:
孔子 Confucius
臺風 typhoon
秧歌yangko
牌樓(牌坊)pailou (Chinese gateway)
雜碎 chop-suey
長衫(包括旗袍)cheongsam ,現(xiàn)在英語中義有了旗袍 qipao 一詞,以示長衫、旗袍的區(qū)別。