把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

異化和歸化

發(fā)布時(shí)間: 2018-04-18 08:53:44   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 異化是要保存源語(yǔ)的異國(guó)情調(diào),就是要有“洋味”,歸化則是要把源語(yǔ)本土化,在我國(guó)也稱漢化(sinicization),用本語(yǔ)言文化中的...



異化是要保存源語(yǔ)的異國(guó)情調(diào),就是要有“洋味”;歸化則是要把源語(yǔ)本土化,在我國(guó)也稱漢化(sinicization),用本語(yǔ)言文化中的習(xí)慣表達(dá)方式來轉(zhuǎn)換源語(yǔ)。如:

go with the stream隨波逐洸(歸化譯法);隨溪逐流 (異化譯法)

draw water in sieve 竹籃打水(歸化譯法);以篩取水 (異化譯法)

a drawn rat落湯雞(歧化譯法);落湯鼠(異化譯法)


歸化是用源語(yǔ)詞語(yǔ)有相同使用頻度,又帶有某些譯文色彩的詞語(yǔ)來翻譯源語(yǔ)文字。歸化的長(zhǎng)處在于使譯文讀來比較地道和生動(dòng)。 


1. 翻譯成語(yǔ)與典故時(shí)常采用歸化方法,以求保持它們特有的筒潔性和精煉的表現(xiàn)力

一箭之遙 at a stone's throw

掛羊頭賣狗肉 cry wine and sell vinegar 

The sign says mutton, but only dogmeat for sale.

過牛馬不如的生活to live a dog’s life 

山中無(wú)老虎,猴子稱大王。

Among the blind the one-eyed man is king.

騎墻 to sit on the fence


2. 表形狀字母的歸化翻譯

英語(yǔ)中有些名詞是用一個(gè)表形狀的字母開頭的,如果漢語(yǔ)中有表示這種形狀或近似這種形狀的譯詞的話,常用表意的歸化方法來譯,如:

U-steel 槽鋼 

T-square 丁字尺



微信公眾號(hào)

[1] [2] [3] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
我來說兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)