把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術 > 正文

異化和歸化

發(fā)布時間: 2018-04-18 08:53:44   作者:etogether.net   來源: 網絡   瀏覽次數:
摘要: 異化是要保存源語的異國情調,就是要有“洋味”,歸化則是要把源語本土化,在我國也稱漢化(sinicization),用本語言文化中的...



異化是要保存源語的異國情調,就是要有“洋味”;歸化則是要把源語本土化,在我國也稱漢化(sinicization),用本語言文化中的習慣表達方式來轉換源語。如:

go with the stream隨波逐洸(歸化譯法);隨溪逐流 (異化譯法)

draw water in sieve 竹籃打水(歸化譯法);以篩取水 (異化譯法)

a drawn rat落湯雞(歧化譯法);落湯鼠(異化譯法)


歸化是用源語詞語有相同使用頻度,又帶有某些譯文色彩的詞語來翻譯源語文字。歸化的長處在于使譯文讀來比較地道和生動。 


1. 翻譯成語與典故時常采用歸化方法,以求保持它們特有的筒潔性和精煉的表現(xiàn)力

一箭之遙 at a stone's throw

掛羊頭賣狗肉 cry wine and sell vinegar 

The sign says mutton, but only dogmeat for sale.

過牛馬不如的生活to live a dog’s life 

山中無老虎,猴子稱大王。

Among the blind the one-eyed man is king.

騎墻 to sit on the fence


2. 表形狀字母的歸化翻譯

英語中有些名詞是用一個表形狀的字母開頭的,如果漢語中有表示這種形狀或近似這種形狀的譯詞的話,常用表意的歸化方法來譯,如:

U-steel 槽鋼 

T-square 丁字尺



微信公眾號

[1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)