把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術 > 正文

英語被動語態(tài)的翻譯

發(fā)布時間: 2018-05-08 08:53:31   作者:etogether.net   來源: 網絡   瀏覽次數(shù):



It must be stressed that …必須著重指出……

It cannot be denied that...無可否認……

It is assumed that …                假定……

It is found that …               人們發(fā)現(xiàn)……


有些英語的被動語態(tài)譯成中文時,以按中文的習慣加上諸如“受……、被…… 、給……、讓……給……、遭到……、把……、使……、由……、為……所…… 、靠……、予以……”等詞,構成漢語的被動句,如:

The Wright brothers were highly praised for having made the first flight in the world.

萊特兄弟因為進行了世界上第一次飛行而受到了高度贊揚。

Vegetable oil has been known from antiquity.

植物油自古以來就為人們所熟悉。

She was blamed for everything her sister did.

她為妹妹所做的事而受譴責。

The lights have been turned on by him.

燈給他打開了。

The crops were washed away by the flood.

莊稼讓洪水給沖跑了。

The finished products must be carefully inspected before delivery. 

成品在出廠前必須予以仔細檢查。

He was elected chairman of the Students’Union.

他被選為學生會主席。

Boats are moved by oars or by the wind.

帆船靠槳或風推動。


微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:日語助詞“から”的翻譯
  • 下一篇:其它詞類轉譯為動詞


  • 《譯聚網》倡導尊重與保護知識產權。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權問題,煩請30天內提供版權疑問、身份證明、版權證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)