- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
21. 動詞+副詞→形容詞:
put-up預先商定的
put-upon受愚弄的
22. 動詞+副詞→名詞:
hang-up 障礙
put-down 貶低
put-off推遲
check-up 檢查
check-out 結賬
23. 動詞十連詞+動詞→形容詞
wait-and-see等著瞧的
24. 動名詞+名詞→名詞:
Sleeping-pill 安眠藥
fishing-rod 釣魚竿
drawing-room 畫室
looking-glass 鏡子
25. 動詞+動詞→名詞:
look-see調査,視察旅行
26. 助動詞/情態(tài)動詞+過去分詞/動詞原形→名詞:
would-be奢望者
has-been曾經(jīng)紅過一時的人
27. 過去分詞+名詞→名詞:
stooped-body 曲身
此外,復合詞還有許多其它組合方式,主要是由說話者或寫作者在語言的運用過程中出于運用的角度而組成的。因此,翻譯時注意把握其核心,切不可望文生義。雖然有些詞可以從構詞的表面上推斷出其意義,但有些組成的復合詞其詞義有可能與組成詞表面意義大相徑庭,如: non-interest -bearing 不計息
trade-off 平衡
job-hunter 求職者
hands-on能親自傳授的 desk-top 臺式
have-not 窮人
Jack-of-all-trades雜而不精之人
bred-in-the-bone 本性難移的
Q-boat神秘船(指第一次世界大戰(zhàn)末期英國用以誘擊潛艇而偽裝的商船)
目前,英語中到底有多少這類復合詞還無法統(tǒng)計,有待進一步尋找規(guī)律,相當一部分詞屬于英美兩國的俚語,可以說是地道的語言,是充滿生機的詞語。