- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
“だけ”是個副助詞,接在體言、用言及助動詞連體形以及某些格助詞、副詞后邊,表示限定某種程度或范圍。其功能和“ばかり"、“のみ”有時很接近,在限定范圍,否定其他方面的含意上又與 “しか”很類似,但在語感上不如“しか”強烈、二者重疊使用時,語感更強。一般情況下,它比“ばかり”語感強,也可以和“ばかり”互相換用,只是沒有“ばかり”應(yīng)用的廣泛。
1. 表示限定范圍,可譯成"僅、只、僅只”或“只有……、只是…”
* この裝置では電流は一方向にだけ流れる。
在這種裝置中,電流只向ー個方向流動。
* 光明の面だけをみるのでなく、困難の面をもみなければならない。
不要只看光明的一面,還必須看到困難的一面。
* このことは王先生とだけ相談した。
這件事只和王老師商量過。
2. 表示數(shù)量的限定,可譯成“僅、只”或"只有(是)……”
* 今度の種畜の検定に25匹だけ合格已た。
這次種畜檢驗只有25頭合格。
* 208番號のコムギの株高がF(xiàn)11より2センチだけ高 く、千粒重さガ0.5クラム減った。
208號小麥的株髙只比F11號只髙兩厘米,而千粒籽重量卻少了 0.5克。
* 二ヵ月だけ日本語をならったので新聞も読むことができない。
只學(xué)了兩個月的日語,還不能看報。
* ボンベの重させけでも70KGもある。
氧氣瓶的重量就有70公斤。
3. 表示某種程度,可酌情譯為;‘盡量"、“所有"、“足夠”等,也可不譯
* この材料は構(gòu)造部材に使えるだけの強度がある。