- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
英語(yǔ)中常重復(fù)使用詞、詞組、句子和段落,以表達(dá)強(qiáng)烈的感情,達(dá)到強(qiáng)調(diào)的目的,起到修辭效果。
例1. And what if she should die? She won't die. People don't die in childbirth nowadays. That was what all husbands thought. Yes, but whaL if she should die? She won't die. She's just having a bad time. The initial labour is usually protracted. She's only having a bad time. Afterwards we'd say what a bad time and Catherine would say it wasn't really so bad. But what is she should die? She can't die. Yes, but what if she should die? She can't. I tell you. Don't be fool. It's just a bad time. It's just nature giving her. It's only the first labour, which is almost always protracted. Yes, what if she should die? She can't die. Why would she die? What reason is there for her to die? There's just a child that has to be born, the by-product of good nights in Milan. It makes trouble and is born and then you look after it and get fond of it maybe. But what is she should die? She won't. She's all right. But what is she should die? She can't die. But what if she should die? Hey, what about that? What is she should die?
她如果死了怎么辦?她是不會(huì)死的,在這年頭人是不會(huì)因?yàn)榉置涠赖?,所有做丈夫的都?huì)這么想。對(duì),她如果死了怎么辦?她不會(huì)死。她只不過(guò)在受一陣子罪罷了。產(chǎn)程開始時(shí)通常要拖得很久, 她只不過(guò)在受一陣子罪罷了。事情過(guò)后我們會(huì)說(shuō)受了多大ー陣子罪,凱瑟琳則說(shuō)實(shí)在算不了什么??墒撬绻懒嗽趺崔k?她不能死。對(duì),如果死了怎么辦?她不能死,我告訴你,別做傻瓜,她只是受一陣子罪而已,她天生得受這種罪,這只不過(guò)是生產(chǎn),幾乎總是拖得很久。對(duì),她要是死了怎么辦?她不能死,她憑什么會(huì)死?她有什么理由死?只不過(guò)是要出生個(gè)孩子,我們?cè)诿滋m夜夜歡娛的結(jié)晶罷了, 它引起麻煩,生出來(lái)之后你就會(huì)撫養(yǎng)它而且說(shuō)不定還會(huì)喜歡它??墒撬绻懒嗽趺崔k?她不會(huì)的,她沒(méi)問(wèn)題??墒撬绻懒嗽趺崔k?她不能死??墒撬绻懒嗽趺崔k?嘿,你想怎么樣?她要是死了怎么辦?(上段中反復(fù)的是句子,表達(dá)作者焦慮擔(dān)心的心情,起到修辭效果。)