把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

被動(dòng)語態(tài)轉(zhuǎn)譯成主動(dòng)句舉例

發(fā)布時(shí)間: 2018-07-14 13:31:16   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 英語中被動(dòng)語態(tài)使用范圍很廣。凡是在不必說出主動(dòng)者、不愿說出主動(dòng)者、無從說出主動(dòng)者或者是為了便于連貫上下文等場(chǎng)合,往往都...



英語中被動(dòng)語態(tài)使用范圍很廣。凡是在不必說出主動(dòng)者、不愿說出主動(dòng)者、無從說出主動(dòng)者或者是為了便于連貫上下文等場(chǎng)合,往往都用被動(dòng)語態(tài)。漢語中雖然也有被動(dòng)語態(tài),但使用范圍要狹窄得多。


【原文1】The sense of inferiority that he acquired in his youth has never been totally eradicated.

【分析】本句漢譯時(shí)將原文的被動(dòng)語態(tài)轉(zhuǎn)譯成主動(dòng)句,原文中的主語在譯文中仍作主語。

【譯文】他在青少年時(shí)期留下的自卑感還遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有完全消除。

【原文2】That man cannot be relied upon.

【分析】本句漢譯時(shí)將原文的被動(dòng)語態(tài)轉(zhuǎn)譯成主動(dòng)句,原文中的主語在譯文中仍作主語。

【譯文】這個(gè)人靠不住。

【原文3】The Imperial Palace is divided into two ceremonial areas:the Outer Palace and the Inner Court.

【分析】本句漢譯時(shí)將原文的被動(dòng)語態(tài)轉(zhuǎn)譯成主動(dòng)句,原文中的主語在譯文中仍作主語。

【譯文】故宮按照禮法不同分為兩個(gè)區(qū)城:外朝和內(nèi)殿。

【原文4】Covering an area of 175 acres, the Palace is enclosed by walls over 35 ft. high and surrounded by a moat 57 yd. wide.

【分析】本句漢譯時(shí)將原文的被動(dòng)語態(tài)從意思和結(jié)構(gòu)上都譯成主動(dòng)句。

【譯文】這個(gè)宮殿占地175英畝,周圍的城墻高35英尺,護(hù)城河寬達(dá)57碼。

【原文5】 He was thrown into confusion by the return wife.

【分析】本句漢譯時(shí)將原文中的主語譯成了賓語。

【譯文】由于妻子的歸來使他惶惑不安。

【原文6】By the end of the war 800 people had been saved by the organization, but at a cost of over 200 Belgian and French lives.

【分析】本句漢譯時(shí),原文的主語在譯文中作賓語。



微信公眾號(hào)

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:英語的指稱替代
  • 下一篇:英語長(zhǎng)句的分譯


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)