- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
【譯文】大戰(zhàn)結束時,該組織括救了 800人,但那是以200多比利時人和法國人的生命為代價的。
【譯文7】Communications satellites are used for international living transmission throughout the world.
【分析】本句漢譯時,原文的主語在譯文中作賓語。
【譯文】全世界都將通信衛(wèi)星用于國際間的實況轉播。
【原文8】He (Barrymore) then contitiued his walk down the alley. His( Sir Charles' ) body was/found at the end of it.
【分析】本句漢譯時將原文的被動語態(tài)譯成帶表語的主動句。
【譯文】然后巴瑞莫繼續(xù)沿著小道走下去??鼱査咕羰康氖w就是在小道的盡頭發(fā)現(xiàn)的。
【原文9】The manuscript was sent to the printer in London, a few weeks before the French Revolution.
【分析】本句漢譯時將原文的被動語態(tài)譯成帶表語的主動句。
【譯文】這手稿是在法國大革命前幾星期送給倫敦的出版商的。
【原文10】To explore the moon's surface, rockets were launched again and again.
【分析】本句漢譯時增加了主語“人們”,使?jié)h語的意思表達得更加明確。
【譯文】為了探測月球的表面,人們一次次地發(fā)射火箭。
【原文11】Children should be taught to speak the truth.
【分析】本句漢譯時將原文的被動語態(tài)轉譯成了無主語結構。
【譯文】應該教育孩子說真話。
【原文12】And there has also been developed a solar stove to cook food.
【分析】本句漢譯時將原文的被動語態(tài)轉譯成了無主語結構。
【譯文】現(xiàn)在已研究出用來煮飯的太陽爐。