- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
【譯文】大戰(zhàn)結(jié)束時(shí),該組織括救了 800人,但那是以200多比利時(shí)人和法國(guó)人的生命為代價(jià)的。
【譯文7】Communications satellites are used for international living transmission throughout the world.
【分析】本句漢譯時(shí),原文的主語(yǔ)在譯文中作賓語(yǔ)。
【譯文】全世界都將通信衛(wèi)星用于國(guó)際間的實(shí)況轉(zhuǎn)播。
【原文8】He (Barrymore) then contitiued his walk down the alley. His( Sir Charles' ) body was/found at the end of it.
【分析】本句漢譯時(shí)將原文的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)譯成帶表語(yǔ)的主動(dòng)句。
【譯文】然后巴瑞莫繼續(xù)沿著小道走下去??鼱査咕羰康氖w就是在小道的盡頭發(fā)現(xiàn)的。
【原文9】The manuscript was sent to the printer in London, a few weeks before the French Revolution.
【分析】本句漢譯時(shí)將原文的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)譯成帶表語(yǔ)的主動(dòng)句。
【譯文】這手稿是在法國(guó)大革命前幾星期送給倫敦的出版商的。
【原文10】To explore the moon's surface, rockets were launched again and again.
【分析】本句漢譯時(shí)增加了主語(yǔ)“人們”,使?jié)h語(yǔ)的意思表達(dá)得更加明確。
【譯文】為了探測(cè)月球的表面,人們一次次地發(fā)射火箭。
【原文11】Children should be taught to speak the truth.
【分析】本句漢譯時(shí)將原文的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)譯成了無(wú)主語(yǔ)結(jié)構(gòu)。
【譯文】應(yīng)該教育孩子說真話。
【原文12】And there has also been developed a solar stove to cook food.
【分析】本句漢譯時(shí)將原文的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)譯成了無(wú)主語(yǔ)結(jié)構(gòu)。
【譯文】現(xiàn)在已研究出用來(lái)煮飯的太陽(yáng)爐。