- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
句子是由單詞組成的,詞的順序直接影響意思的準(zhǔn)確及句子的通順。詞與詞如何結(jié)合應(yīng)以意思需要為準(zhǔn),不能死搬硬套原文詞序。分句組成復(fù)句,復(fù)句組成段落,同樣也有一個(gè)順序問(wèn)題。
不論詞序、句序,如果紹織不當(dāng),或者影響譯文通順,或者影響意思準(zhǔn)確,絕不可等閑視之。必要時(shí)應(yīng)徹底撇開(kāi)原文的詞序、句序, 按照中文習(xí)慣重新進(jìn)行組合。
1. [原文]“Aren't you going to eat?”
“I'm not hungry. ”
“You were before.”
[譯文]“你不想吃飯了?”
“我沒(méi)有餓。”
“你剛才說(shuō)不是餓了嗎?”
[討論] 譯文后一句不順?!罢f(shuō)”與“不是”應(yīng)顛倒一下。
[后一句改]“你剛才不是說(shuō)餓了嗎?”
2. 兩個(gè)駐非美軍想起了家。一個(gè)說(shuō),一想起家,便想開(kāi)小差;另一個(gè)說(shuō):
[原文]“S'posen you went over the hill --- where the hell would you go? There ain't no place to go. ”
“I'd go home, ”said Sligo. “I'd go to the Series. I'd be first in the bleachers,like I was in '40. ”
[譯文]“就算你開(kāi)成了,又能上哪兒?沒(méi)地兒去呀。”
“回家去唄。”斯萊戈說(shuō)?!翱创舐?lián)賽去。我要頭一個(gè)上看臺(tái),就像四O年?!?/p>