把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

正確組織詞、句的順序

發(fā)布時(shí)間: 2018-09-11 09:09:04   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



[改譯] 她和丈夫都是工資收入者,無論她怎樣精打細(xì)算,他們的一點(diǎn)積蓄還是被飛漲的物價(jià)給吃掉了。


5.有人發(fā)明了一種制造蘇格蘭威士忌的新方法,一個(gè)大酒商一心要買下這項(xiàng)專利權(quán)。別人問他為什么,他說:

[原文]“I want the process to exploit it before it exploits us out of business. ”

“Just because he's found a way of making Scotch outside Scotland?”looked a bit incredulous.

[譯文]“我想趁這個(gè)新發(fā)明還沒擠垮我們的生意之前,首先壟斷它?!?/p>

“就是因?yàn)樗业搅艘环N可以在蘇格蘭之外制造蘇格蘭威士忌的方法嗎?”我不太相信地問道。

[討論] 單獨(dú)看,譯文后一句是個(gè)半截句。寫完全應(yīng)為:“就是因?yàn)椤銜?huì)……嗎? ”因?yàn)槭蔷o接前一句來的,“便會(huì)……嗎? ”省略了,省略的應(yīng)是前一句的最后部分,按照原文,第一句最后一部分為exploits us out of business (擠垮我們的生意)。所以,第二句的意思便是:“因?yàn)樗业搅四欠N辦法便會(huì)擠垮你的生意嗎?”

但譯文把原文第一句的前沿顛倒了一下,把“壟斷它”放到了最后,結(jié)果第二句的意思便成了:“因?yàn)樗业搅四欠N辦法便會(huì)壟斷它嗎?”以至不明不白,讓人看不懂了。后面的“不太相信”也沒有了原因。

另外,exploits意“剝削、利用”,譯“壟斷”也欠妥。

為了譯文清楚明白,可以有兩種辦法:

①第一句按照原文的順序;

②第一句前后次序顛倒,第二句譯文增加幾個(gè)字。

[改譯]①“我要用這項(xiàng)發(fā)明發(fā)財(cái),而不要它把我們搞垮。 ”

“僅僅因?yàn)樗业搅艘环N蘇格蘭之外制造蘇格蘭威士忌的方法便會(huì)那樣嗎?”我不太相信地問道。

②“我不要它把我們搞垮,而要用它發(fā)財(cái)?!?/p>

“僅僅因?yàn)樗业搅艘环N在蘇格蘭之外制造蘇格蘭威士忌的方法,便會(huì)把你們搞垮嗎? ”我不太相信地問道。



責(zé)任編輯:admin



微信公眾號(hào)

[上一頁(yè)][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:“樓”的英語(yǔ)說法
  • 下一篇:until和till的譯法


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)