把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

長句翻譯的斷句方法

發(fā)布時(shí)間: 2018-09-25 08:54:02   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 長句翻譯時(shí)經(jīng)常需要斷句,斷句實(shí)際就是一種核心句分析和重新組合。



長句翻譯時(shí)經(jīng)常需要斷句。斷句實(shí)際就是一種核心句分析和重新組合。

例1.

第二,中國現(xiàn)有的外交戰(zhàn)略是建立在國際社會(huì)基本承認(rèn)各國的獨(dú)立自主權(quán)為基礎(chǔ)上的,但以美國為首的西方國家在人權(quán)問題尤其是科索沃問題上采取新干涉主義的立場,這不僅是對(duì)中國主張和堅(jiān)持的以不干涉內(nèi)政為核心的建立國際政治新秩序構(gòu)成了威脅,而且也對(duì)尹國按自己主張解決國內(nèi)問題的原則形成了潛在的威脅。

首先把長句拆分為短句,并按照事物發(fā)展的順序排列:


? 第二,中國現(xiàn)有的外交戰(zhàn)略是建立在獨(dú)立自主權(quán)基礎(chǔ)上的China's current strategy is based on the principle of independence of all nations.

? 國際社會(huì)基本承認(rèn)各國的獨(dú)立自主權(quán) The principle has been generally recognized in the international community. (使用被動(dòng)語態(tài)是為了與上文銜接)

? 中國主張和堅(jiān)持建立以不干涉內(nèi)政為核心的國際政治新聯(lián)序 China advocates the establishment of a new international political order based on non-intervention in the internal affairs of any country.

? 中國堅(jiān)持按自己的主張解決國內(nèi)問題的原則 China asserts that each country should handle its own

domestic affairs as it sees fit.

? 但以美國為首的西方國家在人權(quán)問題尤其是科索沃問題上采取新干渉主義的立場對(duì)中國的主張/原則構(gòu)成了威脅。But these principles are being challenged by the neo-interventionist approach to human rights issues that has been adopted by Western nations following the lead of the United States, as seen in particular in the case of Kosovo. (便用被動(dòng)語態(tài)是為了與上文銜接)



微信公眾號(hào)

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:細(xì)心是翻譯的必要條件
  • 下一篇:具體翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元化


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)