- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
例2. [這是一篇文章的開頭一段,后來節(jié)選刊登在《中國日報》上(02/06/2003)]
【題目】中國:加入WTO與改革的新階段
中國加入WTO,為什么會引起國內(nèi)國際相當廣泛的影響?入世一周年,國際上各個方面的評價是正面的、積極的、肯定的。我想這個原因應該概括為兩個方面:第一,中國是一個發(fā)展中的大囯,是有著龐大囯內(nèi)市場需求且又保 持經(jīng)濟持續(xù)增長的一個大囯;第二,中國又是一個從傳統(tǒng)計劃經(jīng)濟向市場經(jīng)濟轉(zhuǎn)軌的大國。中國作為經(jīng)濟體制轉(zhuǎn)軌的大國能夠在不長的時間內(nèi),納入到世界市場經(jīng)濟的主流,這本身就是一個奇跡。因此,中囯加入WTO,最深刻、最有實質(zhì)性或者最有長遠的,我把它叫做中國的第二次改革、第二次開放。中國加入WTO,開放進入新階段,改革也進入新階段。
原譯:
Why has China's accession into WTO aroused so much attention both at home and abroad? The comment in the international arena on China's accession into WTO has been positive. There are several reasons attributed to this: China is a large developing country with great potentials in the domestic market demand and sustainable economic growth;it is also a country in transformation from a planned economy lo a market economy. It is itself a miracle for China, as a large country in economic transition, to have joined WTO in such a short period of time. Therefore, the greatest significance of China's accession into WTO is that it brings about another period of reform and opening up in China.
改譯:
China's accession to the World Trade Organization (WTO) has aroused much attention both at home and abroad, evoking positive responses from the international community in the past year. This is because first, China is a large developing country with great market potentials and sustainable growth; and second, China has created an economic miracle through its successful economic transition and quick integration into the world economy, despite the size of the country. But to China, the greatest significance is that the accession brings about a new period of reform and opening-up.