- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
②本タここに,周恩來(lái)総理閣下はじめ,中華人民共和國(guó)政府首脳,並びに関係各位の御列席を得まして,私どもの感謝の気持を表わすための宴を催す機(jī)會(huì)を得ましたことは,私のまことに欣快とするところであります。
このたび,私をはじめ,太平外務(wù)大臣,二階堂官房長(zhǎng)官以下隨員一同,及び報(bào)道関係者に対して,周恩來(lái)総理閣下はじめ,中華人民共和國(guó)政府首脳並びに関係各位から,暖かい歓待と心のこもった御配慮を示されましたことにつきまして,私は,改めて厚く御禮申し上げます。(《答禮宴會(huì)における田中首相のあいさつ》,1972年9月28日,《中日関係史の新たな一章》,外文出版社,1972年)
譯文:今天晚上,我有機(jī)會(huì)舉行這個(gè)表達(dá)我們感謝心情的宴會(huì),承蒙周恩來(lái)總理閣下和中華人民共和國(guó)政府領(lǐng)導(dǎo)人以及有關(guān)方面各位先生出席,感到十分高興。
我對(duì)周恩來(lái)總理閣下和中華人民共和國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人以及有關(guān)方面各位先生對(duì)我和大平外務(wù)大臣、二階堂官房長(zhǎng)官以及全體隨行人員、新聞界人員所給予的熱情款待和充滿誠(chéng)意的關(guān)照,再一次表示深切的謝意?!疤镏惺紫嘣诖鹬x宴會(huì)上的祝酒詞》,1972年9月28日,《中日關(guān)系史上的新篇章》,人民出 版社,1972年10月)
這是前日本首相田中角榮訪問(wèn)我國(guó)時(shí)在答謝宴會(huì)上的致詞前兩段,原文莊重嚴(yán)肅,通篇使用敬語(yǔ)。譯文也相應(yīng)地使用了大量的外交禮節(jié)性的褒義詞,并用一些文言詞匯,以加重原文的這種色彩。要恰當(dāng)?shù)剡x用詞語(yǔ),首先必須掌握豐富的詞匯。正像古人所說(shuō),“詞多則史,少則不達(dá)”。如果頭腦中詞匯貧乏,何談選用?其次,還要對(duì)詞的一般意義和特殊意義以及詞的修辭色彩有透徹的理解,才能在選擇譯語(yǔ)時(shí)信手拈來(lái),恰到好處。
責(zé)任編輯:admin