把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

日譯漢增詞處理舉例

發(fā)布時(shí)間: 2019-02-01 09:08:17   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 由于兩國(guó)語(yǔ)言的語(yǔ)法不同,用詞習(xí)慣和用詞數(shù)量都不一樣,譯文和原文的詞量自然不可能完全一致,根據(jù)表達(dá)的需要,有時(shí)就不免要在...


由于兩國(guó)語(yǔ)言的語(yǔ)法不同,用詞習(xí)慣和用詞數(shù)量都不一樣,譯文和原文的詞量自然不可能完全一致。根據(jù)表達(dá)的需要,有時(shí)就不免要在必需地方增加ー些詞。


1. 定語(yǔ)后一般宜加上ー個(gè)“的”字

* とろどろしたアスフアルト流れ出てきた。

粘糊糊的瀝青淌出來(lái)了。


* 溫度の高いところは玉子が腐り易い。

溫度高的地方雞蛋容易腐壞。


* 絶縁物も絶対の不導(dǎo)體ではない。

絕緣體也不是絕對(duì)的非導(dǎo)體。


2. 帶有概括性的詞,如“全部”、“すべて”、“ほとんど”或“ひとびと”“ひとりひとり”等譯時(shí)除譯出原詞詞義外,在后文宜適當(dāng)?shù)丶由弦粋€(gè)“都”字

* すべての物質(zhì)は電流の通過(guò)をさまだけようとする性質(zhì)をもっている。

ー切物質(zhì)都具有阻礙電流通過(guò)的性質(zhì)。


* 電子が電気を運(yùn)んでいるとはいえ、これらの原子力すもっている全部の電子が電気を運(yùn)ぶわけではなかった。

雖說(shuō)電子載電,但這些原子所具有的全部電子并非都載電。


3. 少數(shù)補(bǔ)格助詞和領(lǐng)格助詞“の”重疊使用時(shí),要增加適當(dāng)?shù)脑~匯。

* これは日立會(huì)社よりの見(jiàn)本だ。

這是日立公司寄來(lái)的樣本。



微信公眾號(hào)

[1] [2] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:不隨便調(diào)整原文的信息結(jié)構(gòu)
  • 下一篇:否定成分的轉(zhuǎn)換


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至18964029557@163.com,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)