- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
術(shù)語(yǔ)是專業(yè)文章的基礎(chǔ),所以在專業(yè)文章中,術(shù)語(yǔ)的確定決定著整體翻譯質(zhì)量的高低。那么如何才能讓譯文的用詞保持它應(yīng)有的專業(yè)性呢?
下面我們主要以ー篇題為《潔凈煤發(fā)電技術(shù)在中國(guó)的應(yīng)用和發(fā)展》一文中的專業(yè)詞匯為例,介紹翻譯專業(yè)詞匯的幾種常用方法:
1. 借助英語(yǔ)法
這種方法分為兩個(gè)步驟:首先,通過(guò)《漢英詞典》或者網(wǎng)站找到中文對(duì)應(yīng)的英文,其次,用英語(yǔ)通過(guò)網(wǎng)站的「英和辭書」或者日語(yǔ)網(wǎng)站找到對(duì)應(yīng)的日語(yǔ)詞匯。
例如“潔凈煤技木”,這里的“潔凈”這個(gè)詞顯然不能采用 「きれい」這個(gè)詞來(lái)表達(dá)。要翻譯這個(gè)詞首先要找到它的來(lái)源。 我們?cè)谥形木W(wǎng)站上輸入這個(gè)關(guān)鍵詞,便可以知道這項(xiàng)技術(shù)是80年代美國(guó)和加拿大提出來(lái)的,英語(yǔ)是“Clean Coal Technology”,簡(jiǎn)稱 CCT,所以按照日語(yǔ)的習(xí)慣不應(yīng)該使用和語(yǔ),而使用外來(lái)語(yǔ),即 「クリーン?コール?テクノロジー」。由于是第一次使用一個(gè) 新的詞語(yǔ),所以一定要到日語(yǔ)網(wǎng)站上確認(rèn)ー下。經(jīng)過(guò)確認(rèn),在日語(yǔ)專業(yè)文章中確有這個(gè)詞匯,這樣就可以確定下來(lái)。
又如:“斯諾克”這個(gè)詞在日語(yǔ)中怎么說(shuō)呢?這個(gè)詞在一般詞典上都沒有,連《漢英大辭典》也沒有收錄。這個(gè)時(shí)候, 我們只能到中文網(wǎng)站上了解有關(guān)斯諾克的相關(guān)知識(shí),從而找到 “snooker”這個(gè)詞源。第二歩,我們到日語(yǔ)網(wǎng)站上通過(guò)「英和辭書」便會(huì)找到我們需要的詞匯「スヌーカー」。
2. 組合法(英語(yǔ)縮略語(yǔ)+已知關(guān)鍵詞)
專業(yè)文章,尤其是科技文章中有許多復(fù)雜的概念,中日兩種語(yǔ)言中為了表達(dá)上的簡(jiǎn)潔,往往有共同的英語(yǔ)縮略語(yǔ)。我們可以利用它,找到這個(gè)對(duì)應(yīng)的專業(yè)詞匯。