- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
(二)詞義的形象化或具體化
在漢語中,有些常用詞含義比較籠統(tǒng)、比較概括,這些詞語在譯成英語時(shí),往往可以根據(jù)上下文的具體情況,用英語中含義比較具體的詞來譯出,可以使譯文更加生動(dòng)、有力。 例如:
1)他目光敏銳,什么事都逃不了他。
He has a keen eve. Nothing can escape him.
2)會(huì)上表揚(yáng)了不少好人好事。
At the meeting many fine persons and fine deeds were praised.
3)超大規(guī)模集成電路仍處于發(fā)展初期。
VLSI is still in its infancy.
4)群眾對(duì)她頗有g(shù)坪。
The broad masses have a rather high opinion of him.
5)目前,煤仍然是蒸氣動(dòng)力廠鍛常用的能源。
At present coal is the most common food of a steam plant.
責(zé)任編輯:admin